《杜甫詩選 逃難》(杜甫)全文翻譯鑒賞

杜甫詩選 逃難
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 逃難

【原文】
五十白頭翁1,南北逃世難2。
疏布纏枯骨,奔走苦不暖。
已衰病方入,四海一塗炭3。
乾坤萬里內,莫見容身畔4。
妻孥復隨我,回首共悲歎。
故國莽丘墟5,鄰里各分散。
歸路從此迷,涕盡湘江岸。

【註釋】
1白頭翁:詩人於至德元年(756)開始逃難,當時四十五歲,次年由安史亂軍中逃歸,頭髮已經盡白了。
2南北:從南到北,指所漂泊地方之多。最初在北方,由奉先逃往白水,後由白水逃往鄜州,他自己又從已經淪陷的長安逃歸到鳳翔,後來才由華州經秦州、同谷逃到了四川(即南方)。但在四川又趕上了段子璋、徐知道和崔旰之亂,不得不繼續自己的逃難生涯,而今在湖南又遇到了臧玠之亂,還要逃禍,因此說「南北逃世難」。
3塗炭:即爛泥和炭火。一塗炭:是說所有的百姓都處於水深火熱之中,無有例外。
4畔:邊際。這句是說乾坤如此之大,竟然無法找到一席安身之地。
5莽:即莽莽然,形容草木叢生的樣子。安史之亂後,洛陽附近數百里內都成為了廢墟,詩人的家正在這一地區之內。

【譯文】
五十歲竟變成白頭老翁,流浪南北,到處逃難。破舊衣衫穿在瘦弱的身上,長途奔走寒苦不暖。老衰引來疾病,四面八方全都墜入塗炭。廣寬萬里的天地,完全沒有容身的地面。妻子兒女又來跟隨著我,回想起來大家都感到悲歎。故鄉變成了草木叢生的廢墟,鄰居各自東西分散。歸家的道路已經迷失方向,我的眼淚灑盡湘江兩岸。

【賞析】
根據末句,這首詩大概作於大歷五年(770),也就是他死的這一年避臧玠之亂的時候。這是杜甫為自己一生的逃難做了一個總結。此詩有人疑為偽作,是沒有根據的。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情