《元夕無月》(丘逢甲)全文翻譯註釋賞析

元夕無月
丘逢甲
系列:關於傳統節日的古詩詞
元夕無月

  
元夕無月1
[其一]
  
滿城燈市蕩春煙,寶月沉沉隔海天。
  
看到六鰲仙有淚2,神山淪沒已三年3!
[其二]
  
三年此夕月無光,明月多應在故鄉。
  
欲向海天尋月去,五更飛夢渡鯤洋4。
【註釋】
  
1元夕:農曆正月十五之夜。
  
2六鰲句:鰲同鼇,《列子·湯問》:「龍伯之國有大人,一釣而連六鰲」,又《摭遺》:「李白自稱海上釣鰲客,謁宰相問他:「先生臨滄海,釣巨鰲,以何為鉤線?」後來詩家就常用釣鰲客來比喻豪邁有為的人。這裡借指鰲山,是把燈綵迭成山的形狀;仙是作者自比,因看鰲山燈綵聯想到後句的神山淪沒而傷心流淚。
  
3神山:《史記·秦始皇紀》:「海中有三神仙:蓬萊、方丈、瀛州,仙人居之」,這裡指台灣島。
  
4五更:以前把一夜分成五更,一更大約兩小時,此處指深夜。鯤洋:台灣南部有海口名七鯤身,鯤洋,指台灣海峽。
【譯文】
[其一]
  
滿城燈火蕩漾著一片春煙,
  
天色陰沉,月亮隱在海天的那邊。
  
看到鰲山燈綵,引起了仙人流淚,
  
海外的神山已經沉淪三年!
[其二]
  
三年後的今夜天空不見月光,
  
美麗的月亮大概在台灣故鄉。
  
想到海天之外去尋找明月,
  
半夜裡做夢,神魂飛渡重洋。
【賞析】
  
這些詩是作者在故鄉台灣被割讓後三年的一個元宵節晚上所寫。因望月而引起鄉思,又不能回去,只可向夢中尋求,其心情的悲苦可知。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情