太平廣記04報應徵應卷_0457.【李知禮】古文現代文翻譯

唐隴西李知禮,少矯捷,善弓射,能騎乘,兼攻放彈,所殺甚多,有時捕魚,不可勝數。貞觀十九年,病數日即死。乃見一鬼,並牽馬一匹,大於俗間所乘之馬,謂知禮曰:「閻羅王追公。」乃令知禮乘馬,須臾之間,忽至王前。王約束云:「遣汝討賊,必不得敗,敗即殺汝。」有同侶二十四人,向東北望,賊不見邊際,天地盡昏,埃下如雨。知禮等敗,知禮語同行曰:「王教嚴重,寧向前死,不可敗歸。」知禮回馬,射三箭以後,諸賊已稍退卻。箭五發,賊遂敗散。事畢謁王,王責知禮曰:(「曰」原作「汝」。據明抄本改。)「敵雖退,何為初戰之時?(「之時」《法苑珠林》四二作「即敗」。)即便以麻辮發,並縛手足,臥在石上,以大石鎮而磨之。前後四人,體並潰爛。次列知禮,厲聲叫曰:「向者賊退,(原本無「退」字,據明抄本補。)並知禮之力,還被王殺,無以勵後。」王遂釋放不管束。凡經三日,忽向西北出行,入一牆院。見飛禽走獸,可滿三四畝,總來索命,漸相逼近。曾射殺一雌犬,此犬直向前嚙其面,次及身體,無不被傷。復見三大鬼,各長丈餘,其剝知禮皮肉,須臾總盡,面及(明抄本「面」上有「唯」字。無「及」字。)目白骨,並五臟等得存。乃以此肉分乞禽獸,其肉剝而復生,生而復剝,如此三日,苦毒之甚,不可勝記。事畢,大鬼及禽獸等,忽然總失。知禮回顧,不見一物,遂窬牆南走,莫知所之。意中似如一跳千里,復有一鬼逐及知禮,乃以鐵籠罩之。有無數魚競來唼食,食畢,鬼遂倒回,魚亦不見。其家舊供養一僧,其僧先死,來與知禮去籠,語知禮曰:「檀越大饑。」授以白物三丸,如棗,令知禮噉之,應時而飽,乃云:「檀越宜還家。」僧亦別去。知禮所居宅北,見一大坑,其中有諸槍槊攢植,不可得過。見其兄女並婢繼箱,箱內有錢絹,及別置一器飲食,在坑東北。知禮心中,謂此婢及侄女遊戲,意甚怪之。回首北望,即見一鬼,挺劍直進。知禮恐懼,委身投坑,即得蘇也。自從初死,至於重生,凡經六日。後問家中,乃是侄女持紙錢絹及飯饌為奠禮,當時所視,乃是銅錢絲絹也。(出《冥報記》)
【譯文】
唐朝隴西人李知禮,少年便矯健敏捷,善使弓箭,又能騎馬,還能打彈子。因此他殺死的禽獸很多,有時去捕魚,抓到的魚不計其數。貞觀十九年那年,他得病幾天就死了。死後見到一個鬼,牽著一匹馬,這匹馬比人間的馬大些。那鬼對知禮說:「閆羅王讓你去。」說著就讓知禮騎上馬,不一會兒,就到了閆羅王面前,閆羅王對他命令道:「讓你去討伐賊寇,一定不能失敗。如果失敗就殺了你。」與知禮一同去的有二十四個同伴,知禮向東北望去,只見賊寇多得不見邊際,天昏地暗,被踏起的塵土像雨一樣。知禮等寡不敵眾敗下陣來。這時知禮對同去的人說:「王法森嚴,寧可向前拚殺而死,不可失敗而回。」說著,知禮回馬衝殺,向賊人射了三箭以後,賊人稍有退卻,知禮又射五箭,賊人於是潰敗,四散奔逃。打勝之後知禮參拜閆羅王。閆羅王責問知禮:「賊寇雖然敗退,為什麼開始時你們敗退?」令人以麻繩綁了頭髮和手足,讓知禮他們躺在一塊大石頭上,上面又用一塊大石壓著輾磨他們,前後磨了四個人,身體全都潰爛,等到了知禮,知禮大叫說:「我畢竟把敵人打退了,盡到我的能力,現在還是被殺,這樣怎麼激勵後人?」閆羅王聽他這麼一說,就把他放了,還由他自由活動。過了三天,他自己往西北方向走,進入一有牆的院子,只看滿院的飛禽走獸,能覆蓋三四畝地那麼多,都來向知禮索命,漸漸向他逼進。知禮曾射死一隻母狗,這時看見這隻狗直奔他來啃咬他的臉,然後又咬他的身體,滿身沒有一處不被傷的。又來了三個大鬼,每個都有一丈多高,都來剝知禮的皮肉,不一會兒就剝淨了。只有臉、眼睛,骨頭和五臟還剩下了,這幾個鬼把皮肉分給那些禽獸吃,奇怪的是那皮肉剝完又生,生完再剝,這樣過了三天,知禮真是痛苦難忍,難以用文字表達。總算結束了,大鬼和禽獸們忽然不見蹤影。知禮四下看了看,什麼也沒有,於是就跳牆跑了,他只顧往南跑,也不知到什麼地方,就覺得身體很輕,好像一跳就能走千里似地。這時又有一個鬼從後面追上他,拿一個鐵籠子把他罩上,知禮被罩在籠子裡後,只見無數條魚都來咬他、吃他,吃完了,鬼就回去了,這時那些魚也不見了。知禮家以前曾供養一個和尚。這個和尚比知禮早死,和尚來給知禮去掉了籠子,對知禮說:「施主一定很餓了。」然後拿出三丸白色藥丸,像棗,讓知禮吃下去,知禮吃後馬上就飽了。那和尚又說:「施主應該回家了。我也該走了。」知禮回來後看見自家的北面有一個大坑,坑裡有矛槍立在那裡,過不去,又看見侄女和奴婢們抬著一個箱子,箱子裡都是用絹絲串的錢,另外放了一些飲食,在坑的東北面。知禮心裡想:婢女和侄女怎麼作這樣的遊戲,太怪了。知禮回頭向北望去,只見一鬼挺劍直奔他而來。知禮驚慌失措,只好跳到坑裡。這一下知禮甦醒了。從死到甦醒一共過了六天。後來問家裡的人,才知道那是侄女拿著紙錢和飯食為知禮祭奠,當時看卻是絹和銅錢。

陸孝政 唐雍州陸孝政,貞觀中為右衛隰川府左果毅。孝政為性躁急,多為殘害。府內先有蜜蜂一龕,分飛聚於宅南樹上,孝政遣人移就別龕。蜂未去之間,孝政大怒,遂以湯就樹沃死,殆無孑遺。至明年五月,孝政於廳晝寢,忽有一蜂螫其舌上,遂即紅腫塞口,數日而死。(出《法苑珠林》)
【譯文】
唐朝雍州的陸孝政,貞觀年間任右衛隰州府左果毅。孝政性情急躁,作了很多殘害生靈的事。他的府內以前有一龕蜜蜂,紛飛聚集在宅院南邊的樹上。孝政派人把蜂窩移到別的地方,但那群蜜蜂不去,孝政就很生氣,馬上用開水在樹上把蜜蜂全澆死了,連一個也不剩。到了第二年五月,有一天白天,孝政在廳堂上睡覺,忽然飛來一隻蜜蜂在孝政的舌頭上螫了一下,馬上那舌頭就發紅腫脹起來,把嘴都堵上了,幾天後孝政就死了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情