《白居易詩選 夜雪》(白居易)譯文賞析

白居易詩選 夜雪
白居易
系列:白居易詩選|白居易詩集
白居易詩選 夜雪

【原文】
已訝衾枕1冷,復見2窗戶明。
夜深知雪重3,時聞4折竹聲。

【註釋】
1訝:驚訝,詫異。衾枕:被子枕頭。
2復見:又見。復:又。
3雪重:雪下得很厚。
4時聞:不時聽到。

【譯文】
已經對衾被枕頭的冷涼感到驚訝,又看見窗戶外的雪異常潔白。雖然夜很深,我卻知道雪下得很大,因為時時聽到竹子被雪壓折斷的聲音。

【賞析】
唐人詠雪詩中描寫夜雪的詩並不多見,而白居易不但選取夜雪作為描寫的對象,還採用側面烘托的方法,生動傳神地描寫出了一場夜雪,立意脫俗,新穎別緻。
全詩首先從人的感覺寫起,一個「冷」字,既暗示下了「雪」,還暗示出雪很大。因為雪初落時,空氣中的水汽凝結放熱,氣溫不會馬上下降,直到雪越下越大,開始從空氣中吸熱時,氣溫才會下降。詩人感到「衾枕冷」,可見雪已下了許久。此外,「訝」字是詩人的感受,因為雪落無聲,所以開始下雪時詩人渾然不覺,直到感到寒冷時才忽然醒悟。而感到「衾枕冷」說明察覺下雪時詩人正擁衾而臥,於是又點出了下雪時正是夜間。接下來詩人又從視覺的角度描寫「夜雪」。夜深卻見窗明,是由於積雪的反光,這從側面寫出了「夜雪」的特點。隨後詩人又從聽覺的角度描寫「夜雪」。不斷傳來的竹枝折斷的聲音說明雪勢有增無減,而竹枝被積雪壓折,又與「雪重」相呼應,別有情致。
全詩句句寫人的感受,卻處處點出夜雪,渾成熨帖,沒有一點刻意安排的痕跡;語言平易,不假雕琢。這正是白居易詩歌固有的風格。此處,「夜深」卻「時聞折竹聲」,既寫出了冬夜的寂靜,又寫出了詩人徹夜無眠的情景,透露出了詩人謫居江州時孤寂的心境。正是由於詩人在描寫時懷著真切的情感,才使得這首詩擁有了含蓄的意境和悠長的韻味。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情