作者或出處:白居易
古文《與元微之書》原文:
四月十日夜,樂天白:
微之微之!不見足下面已三年矣,不得足下書欲二年矣,人生幾何,離闊如此?況以膠漆之心,置於胡越之身,進不得相合,退不能相忘,牽攣乖隔,各欲白首。微之微之,如何如何!天實為之,謂之奈何!
僕初到潯陽時,有熊孺登來,得足下前年病甚時一札,上報疾狀,次敘病心,終論平生交分。且云:危惙之際,不暇及他,唯收數帙文章,封題其上曰:「他日送達白二十二郎,便請以代書。」悲哉!微之於我也,其若是乎!又睹所寄聞僕左降詩云:「殘燈無焰影幢幢,此夕聞君謫九江。垂死病中驚起坐,暗風吹雨入寒窗。」此句他人尚不可聞,況僕心哉!至今每吟,猶惻惻耳。
且置是事這是書信結尾的敬辭,略敘近懷。僕自到九江,已涉三載。形骸且健,方寸甚安。下至家人,幸皆無恙。長兄去夏自徐州至,又有諸院孤小弟妹六七人提挈同來。頃所牽念者,今悉置在目前,得同寒暖饑飽,此一泰也。江州風候稍涼,地少瘴癘。乃至蛇虺蚊蚋,雖有,甚稀。湓魚頗肥,江酒極美。其餘食物,多類北地。僕門內之口雖不少,司馬之俸雖不多,量入儉用,亦可自給。身衣口食,且免求人,此二泰也。僕去年秋始游廬山,到東西二林間香爐峰下,見雲水泉石,勝絕第一,愛不能捨。因置草堂,前有喬松十數株,修竹千餘竿。青蘿為牆援,白石為橋道,流水周於舍下,飛泉落於簷間,紅榴白蓮,羅生池砌。大抵若是,不能殫記。每一獨往,動彌旬日。平生所好者,盡在其中。不唯忘歸,可以終老。此三泰也。計足下久不得僕書,必加憂望,今故錄三泰以先奉報,其餘事況,條寫如後云云。
微之微之!作此書夜,正在草堂中山窗下,信手把筆,隨意亂書。封題之時,不覺欲曙。舉頭但見山僧一兩人,或坐或睡。又聞山猿谷鳥,哀鳴啾啾。平生故人,去我萬里,瞥然塵念,此際暫生。余習所牽,便成三韻云:「憶昔封書與君夜,金鑾殿後欲明天。今夜封書在何處?廬山庵裡曉燈前。籠鳥檻猿俱未死,人間相見是何年!」微之微之!此夕我心,君知之乎?樂天頓首。
《與元微之書》現代文全文翻譯:
四月十日夜晚,樂天告白:
微之啊微之!不見您的面已經三年了,沒有收到您的信快要兩年了,人生有多少時日,我和您競這樣長久離別?何況把膠和漆一樣緊緊相聯的兩顆心,分放在南北相隔的兩個人身上,彼此上前不能在一起。後退不能相忘,牽制隔離,各自都要老了。微之啊微之,怎麼辦啊怎麼辦!天意造成這種際遇,對這怎麼辦呢!
我剛到潯陽時,熊孺登來訪,收到您前年病重時的一封短信,信上首先說了您的病情,其次敘述您生病時的心情,最後談到我們多年的交誼情分。信上還說:病危時,沒有時間顧及其他事,只收集幾包文章,封起來,在它上面題字:「日後送交白二十二郎,就請用它代替我的信,悲傷啊,微之對待我,怎麼如此信任啊!又看到寄來的聽說我被眨官的詩寫道:「燈將燃盡啊,火焰將滅,人影搖搖晃晃,今晚聽說您被貶謫到九江。將近死亡的我,在病中驚起而坐,夜風吹著雨進入寒窗。」這樣的詩句別人尚且不忍聽到,更何況我的心呢!到現在每吟誦起來,還悲傷不已啊。
暫且放下這事不談,大致敘述一下近來的心境。我自從到了九江,已經過了三年。身體還算健康,心情很平靜。下到家人,慶幸沒有什麼毛病。我大哥去年夏天從徐州來到這裡,還有各房孤小的弟妹六七人互相扶助一同來了。不久前牽掛的家人,現在都出現在眼前了,能夠同寒暖共饑飽,這是第一件安適的事。江州氣候漸漸涼爽了,當地很少惡性傳染病。至於毒蛇、蚊蟲,雖然有但很少。潯江的魚很鮮,江州的酒極美。其他的食物,大多類似北方。我家的人口雖然不少,司馬的俸祿雖然不多,只要衡量收入,節儉用度,也可以自給自足。身上穿的,口裡吃的,還不必求助於人,這是第二件安適的事。我去年秋天開始游廬山,到東林寺、西林寺之間的香爐峰下,看見飛雲、流水、清泉、怪石,絕妙第一,喜愛得不忍離去。於是建造草堂一座,前有十幾株高大的松材,一千多根修長的竹子。青色的籐蘿點綴著籬笆牆,潔白的石塊鋪著橋面。流水環繞在茅舍之下,飛泉灑落在屋簷之間,紅色的石榴,白色的蓮花,分別生長在石階下邊的水池中。大致如此,不能詳盡記述。每次我獨自一人前去,常常住滿十天。一生愛好的東西,全在這裡。不僅忘記回家,簡直可以在此度過一生。這是第三件安適的事。想到您很久沒有得到我的信,一定更加盼望,現在特親記下這三件安適的事先作呈報,其餘的事,我一條一條地寫在後面吧。
微之啊微之!寫這封信的夜晚,我正在草堂中對著山的窗子下面,隨手拿筆,隨意亂寫。寫好信封的時侯,不知不覺天快亮了。抬頭只見一兩個山寺的和尚。有的坐著,有的睡著。又聽到山中的猿猴和山谷裡的鳥,發出啾啾鳴叫。平生老友,離我萬里,一時間世俗的思念之情,此時突然產生。作詩的習慣牽動著我,使我寫成了三韻的六句詩:「回憶從前給你寫信的夜晚,是考中進士後的天亮前。今夜寫信又在何處?在廬山草屋拂曉的燈前。籠中的鳥欄裡的猿都未死,人世間你我相見是在哪一年!」微之啊微之!今夜我的心情您知道嗎?樂天叩頭。