《雁奴》(蒲松齡)古文翻譯成現代文

作者或出處:蒲松齡
古文《雁奴》原文:
雁奴,雁之最小者,性尤機警。具區之澤,白雁聚焉。群雁夜必擇棲,恐人弋也。每群雁夜宿,雁奴獨不瞑,為之伺察。或微聞人聲,必先號嗚,群雁則雜然相呼引去。
後鄉人熟其故,巧設詭計。爇火照之。雁奴戛然鳴,鄉人遽沉其火。群雁驚起;視之,無物也,復就棲焉。
如是者四三。群雁以奴紿己也,共啄之,又就棲然。
未幾,鄉人執火前,雁奴畏眾啄不敢鳴群雁方寐,一網無遺者。


《雁奴》現代文全文翻譯:
雁奴,雁種類中最小的一種,生性尤其機警。太湖(有很多)白雁聚集。夜晚(它們)必定選擇地方棲息,惟恐人類用帶絲線的箭射自己,選派值班雁在四周巡邏。有人來到就叫,群雁憑借這樣可以閉眼(睡覺)。
湖邊的人熟悉它們的事情,點著火光照它。值班雁嘎嘎鳴叫,湖邊的人馬上放低(並遮蔽)火光。群雁都驚醒,看看,沒什麼東西。
如此這般三四次。群雁認為值班雁欺騙自己,共同啄它。
沒多久,湖邊的人拿著火上前,值班雁不敢(再)叫了,群雁剛剛睡著,一往捕去沒有(一隻)遺漏的。
【註釋】
[1]弋(yì):一種帶繩的箭,這裡作動詞。
[2]熟其故:熟悉其中的緣故口。
[3]爇(ruò)火:點燃火把。
[4]戛(jiá)然:雁叫聲。
[5]遽(jù):馬上。
[6]四三:再三再四,屢次。
[7]紿(dài):欺騙




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情