春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。(北宋晏殊《踏莎行》全文翻譯賞析)

春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。

出自北宋詩人晏殊的《踏莎行》
  
小徑紅稀,芳郊綠遍,高台樹色陰陰見。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。
  
翠葉藏鶯,朱簾隔燕,爐香靜逐游絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。
賞析
  
此詞描繪暮春景色,上片寫郊外景,下片寫院內景,最後以「斜陽卻照深深院」作結,流露出淡淡的哀愁。
  
起首三句描繪一幅具有典型特徵的芳郊春暮圖:小路兩旁,花兒已經稀疏,只間或看到星星點點的幾瓣殘紅;放眼一望只見綠色已經漫山遍野;高台附近,樹木繁茂成蔭,一片幽深。「紅稀」、「綠遍」、「樹色陰陰」,標誌著春天已經消逝,暮春氣息很濃。三句所寫雖系眼前靜景,但「稀」、「遍」、「見」這幾個詞卻顯示了事物發展的進程和動態。從「小徑」、「芳郊」、「高台」的順序看,也有移步換形之感。「春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。」所寫的楊花撲面,也是暮春典型景色。但詞人描繪這一景象時,卻注入了自己的主觀感情,寫成春風不懂得約束楊花,以致讓它漫天飛舞,亂撲行人之面。這一方面暗示已經無計留春,只好聽任楊花飄舞送春歸去;另一方面又突出了楊花的無拘無束和活躍的生命力。這裡雖寫暮春景色,卻無衰頹情調,富有生趣。「濛濛」、「亂撲」,極富動態感。「行人」二字,點醒以上所寫,都是詞人郊行所見。
  
過片「翠葉藏鶯,珠簾隔燕」兩句,分寫室外與室內,一承上,一啟下,轉接自然。上句說翠綠的樹葉已經長得很茂密,藏得住黃鶯的身影,與上片「樹色陰陰」相應;下句說燕子為朱簾所隔,不得進入室內,引出下面對室內景象的描寫。著「藏」、「隔」二字,生動地寫出了初夏嘉樹繁陰之景與永晝閑靜之狀。
  
「爐香靜逐游絲轉」寫如此閑靜的室內,香爐裡的香煙,裊裊上升,和飄蕩的游絲糾結、繚繞,逐漸融合一起,分不清孰為香煙,孰為游絲了。「逐」、「轉」二字,表面上是寫動態,實際上卻反托出整個室內的寂靜。「逐」上著一「靜」字,境界頓出。
  
結拍「一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。」跳開一筆,寫到日暮酒醒夢覺之時,原來詞人午間小飲,酒困入睡,等到一覺醒來,已是日暮時分,西斜的夕陽正照著這深深的朱門院落。這裡點明「愁夢」,說明夢境與春愁有關。夢醒後斜陽仍照深院,遂生初夏日長難以消遣之意。
  
暮春傍晚,酒醒夢迴,只見斜陽深院而不見伊人。悵惘之情,通過景物描寫隱約地表露出來。全詞除「一場愁夢酒醒時」句外,都是寫景。委婉細緻,景中寓情,達到不露痕跡的程度。這首詞溫柔細膩,纏綿含蓄,很少用直寫的方法。
  
前人評此詞寫景流麗。沈際飛在《草堂詩餘正集》中說:「結『深深』妙,著不得實字。」沈謙在《填詞雜說》中進一步指出結句「更自神到」,道出了晏殊詞寫景的特點,即重其精神,不重其形跡。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情