《宋史·楊棟傳》全文翻譯

宋史·楊棟傳》
原文
    楊棟,字元極,眉州青城人,紹定二年進士第二,授簽書劍南西川節度判官廳公事。未上,丁母憂,服除,遷荊南制置司。丁父憂,服除,召試授秘書省正字兼吳益王府教授。入對,言:「飛蝗蔽天,願陛下始終一德,庶幾感格天心,消弭災咎。」又言:「邇來中外之臣,如主兵理財,聽其言無非可用,跡其實類皆欺誣,上下相蒙,無一可信。」又言:「祖宗立國,不恃兵財法,惟恃民心固結而已。願陛下常存忠厚之意,勿用峻急之人。」理宗悅,以臣僚言奉祠。 
    起知興化軍。孔子之裔有居亟頭鎮者,棟為建廟辟田,訓其子弟。進對,帝曰:「止是正心修身之說乎? 」棟對曰:「臣所學三十年,止此一說。用之事親取友,用之治凋郡、察冤獄,至為簡易。」時有女冠出入宮禁,頗通請謁,外廷多有以為言者。棟上疏曰:「陛下何惜一女冠,天下所側目而不亟去之乎? 」帝不謂然。棟曰:「此人密交小人,甚可慮也。」又言:「京、襄、兩淮、四川殘破郡縣之吏,多是兵將權攝,科取無藝,其民可矜,非陛下哀之,誰實哀之。」帝從之。 
    遷太常少卿、起居郎,差知滁州,以殿中侍御史周坦論罷。出知太平州,以右補闕蕭泰來論罷,度宗立為太子,帝親擢棟太子詹事,權刑部尚書兼國子祭灑。 
    台州守王華甫建上蔡書院,言於朝,乞棟為山主,詔從之。因卜居於台。以舊職提舉洞霄宮,復依舊職知慶元府、沿海制置使。以監察御史胡用虎言罷,仍奉祠。乃以資政殿大學士充萬壽觀使,卒,遺表上,帝輟朝,特贈少保。 
(節選自《宋史‧楊棟傳》) 

譯文
    楊棟字元極,眉州青 城人。紹定二年進士第二名。授任簽書劍南西川節度判官廳公事。沒上任,遭母喪。服喪期滿,陞遷荊南制置司。遭父喪,服喪期滿後,皇帝召來面試後任命為秘書省正字兼吳益王府教授。入朝奏對,說:「飛舞的蝗蟲遮蔽了天日,希望陛下至始至終堅持仁德,或許可以感通上天心意,消除災難。」又說:「近來朝廷內外的大臣,如主持軍事管理財政,聽他們說的話沒有什麼能採用的,核查他們的實際做法大體都是欺騙 誣罔,上上下下互相蒙蔽,沒有一人值得信任。」又說:「祖宗建立國家,不靠軍事財政的方法,只是靠人心團結罷了。希望陛下經常保有忠厚的心意,不要重用嚴刻急躁的人。」理宗很高興,但因群臣彈劾做了宮觀官。 
    起用為興化軍知軍。孔子的後裔有一位居住在亟頭鎮,楊棟替他建廟開地,訓導他的子弟。進殿應對,皇帝說:「只有這種端正內心修養道德的學說嗎?」楊棟回答說;「為臣讀書三十年,只有這一種學說。用這種學說侍奉父母結交朋友,用這種學說治理 凋敝州郡、審察冤案,極其簡單容易。」當時有女道士進出內宮,經常通行請托,朝臣多有議論此事者。楊棟上疏說:「陛下為什麼要憐惜一個女道士,天下人為之側目可是卻不立即趕走她呢?」皇帝不認為是這樣。楊棟說:「這個人同小人交往密切,是很值得警惕的。」又說:「京、襄、兩淮、四川遭到破壞的州縣的官吏,大多是武將代理,徵收沒有限度,那些百姓值得同情,要不是陛下憐憫他們,實際又會有誰來憐憫他們。」皇帝聽從了他。 
    陞遷太常少卿、起居郎,派遣為滁州知州,因殿中侍御史周坦彈劾罷免。出朝為太平州知州,因右補闕蕭泰來彈劾罷免。度宗被確定為太子,皇帝親自提拔楊棟任太子詹事,代理刑部尚書兼國子祭灑。 
    台州知州王華甫建上蔡書院,向朝廷報告,請求楊棟做山主,詔令聽從了他。於是便在台州擇地定居。以舊職提舉洞霄宮,又依照舊職為慶元府知府、沿海制置使。因監察御史胡用虎彈劾罷免,仍做宮觀官。於是以資政殿大學士充任萬壽觀使。去世,臨終表文奏上,皇帝停止視朝聽政,特別追贈為少保。 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情