《較貪》(楊夔)原文+譯文

作者或出處:楊夔
古文《較貪》原文:
弘農子游卞山之陰,遇鄉叟巾不完,屨不全,負薪仰天,吁而復號,因就而訊諸:"抑喪而未備乎,抑有冤而莫訴乎,何聲之哀而情之苦耶?"叟致薪而泣曰:"逋助軍之賦,男獄於縣,絕食者三日矣。今將省之。前日之逋,已貨其耕犢矣;昨日之逋,又質其少女矣;今田瘠而頻播之莫稔,貨之靡售。且以為助軍之用,豈一一於軍哉?今十未有二三及於戎費,余悉為外用。又黠吏貪官,盈索萬變。去無所之,住無所資,非敢懷生,奈不死何!"弘農子聞其言,且助其歎,退而省,於世萬類中最為民害者,莫若虎之暴,將賦之以警貪吏,庶少救民病。
是夕,夢鷙獸而人言:"爾欲警於貪,將以吾為首,雖爾之,奈辱我之甚乎?"余曰:"賊人之畜,以自飽腹,爾不為貪哉?"獸曰:"不豢不農,何以給生?苟不捕野,無實吾嗛。吾以其饑而求實之,苟或一飽,則晏然匿跡,不為謀矣。豈爾曹智以役物,豢之、畜之、畋之、漁之,以給其茹也;桑之、育之、經之、營之,以供其用也。一物之可求,一貨之可圖,汲汲為謀,孜孜系心,如壑如溪,莫滿莫盈。豈與吾獲一飽,則晏然熟寢,而欲比方哉?"弘農子驚而寤,諦而思:若然,則人不如獸也遠矣!


《較貪》現代文全文翻譯:
楊某在卞山的北邊遊玩,遇見一個鄉村老者(他)頭巾殘缺,鞋子破爛,背著柴火仰面向天,又是歎息又是號哭,因此上前去問他:"是有喪事還沒料理完呢,還是有冤沒處訴呢,怎麼聲音如此哀痛心情這麼悲苦啊?"老人放下柴火哭道:"欠著助軍的賦稅,兒子被囚禁在縣裡,已經斷糧三天了。今天將要去探視他。前天所拖欠的,已經用賣耕牛的錢抵了;昨天的欠帳,又把小女兒抵押了;現在的田地貧瘠再頻繁地播種也別想有收成,賣也賣不出價錢的。況且說是助軍隊用的,難道錢全會用到軍隊去嗎?現在不到十分之二三是用於軍費,剩下的錢全都挪做他用了。還有狡猾的貪官污吏,超額索費名目萬變。去沒地方去,修建住房(我)沒有錢,沒有指望活著了,怎麼還不死呢!"楊某聽了他的話,也跟著他歎息,回頭想想,這世間萬物中對人最有害的,莫過於老虎的殘暴了,在賦稅這事上警告貪官污吏,也許可以解救民眾的疾苦。
當天晚上,(我)夢見老虎用人言說道:"你想警告貪官,卻拿我出頭,雖然你是廉潔,幹嗎這麼過分地侮辱我呢?"我說:"偷人所養的牲畜,吃飽你自己的肚子,你不是貪嗎?"老虎說:"沒有豢養動物沒有耕種莊稼,用什麼維持生命?如果不捕食野物,沒東西填飽我的嘴。我是飢餓了要吃飽肚子,如果吃飽了,就平靜地銷聲匿跡,不會再圖謀什麼的。豈是像你們人類憑點智慧就奴役萬物,豢養、畜牧、畋獵、捕魚,用來滿足你們的食慾;養蠶喂桑、栽培養育、治理、謀劃,用來滿足你們的享用。有一樣東西就要謀求,有利就圖,絞盡腦汁思謀,念念不忘地記掛著,欲壑如澗,無法填滿。怎能像我只求一飽,就安然熟睡,想想這怎麼能比呢?"楊某驚醒,仔細思量:這樣的話,人不如野獸的多啊!
【註釋】
[1]弘農子:作者自稱。
[2]山之陰:山的北邊。
[3]屨(jù):麻、葛做的單底鞋。
[4]號(háo):號哭。
[5]致:給予,歸還。引申為放下。
[6]逋(bú):拖欠。
[7]省(xǐng):看望。
[8]稔(rèn):收成。
[9]靡:不。
[10]庶:庶幾,也許可以。
[11]鷙獸:兇猛的野獸,指虎。
[12]絜:同"潔",即潔。
[13]給生:維持生命。
[14]嗛:讀音qiǎn,猴類口腔內藏食物的地方。引申為獸類的嘴。
[15]晏然:平靜安然的樣子。
[16]曹:輩。
[17]畋(tián):打獵。
[18]汲汲:心情急切的樣子。
[19]諦:仔細。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情