《孔子家語·在厄》全文翻譯

孔子家語·在厄》
原文
    楚昭王聘孔子,孔子往拜禮焉,路出於陳蔡。陳蔡大夫相與謀曰:「孔子聖賢,其所刺譏皆中諸侯之病。若用於楚,則陳、蔡危矣。」遂使徒兵距孔子。
    孔子不得行,絕糧七日,外無所通,藜羹不充,從者皆病。孔子愈慷慨講誦,絃歌不衰。乃召子路而問焉,曰:「《詩》云:『匪兕匪虎,率彼曠野。』吾道非乎,奚為至於此?」
    子路慍,作色而對曰:「君子無所困。意者夫子未仁與?人之弗吾信也;意者夫子未智與?人之弗吾行也。且由也昔者聞諸夫子:『為善者天報之以福,為不善者天報之以禍。』今夫子積德懷義,行之久矣,奚居之窮也?」
    子曰:「由未之識也,吾語汝。汝以仁者為必信也,則伯夷、叔齊不餓死首陽;汝以智者為必用也,則王子比幹不見剖心;汝以忠者為必報也,則關龍逢不見刑;汝以諫者為必聽也,則伍子胥不見殺。夫遇不遇者,時也;賢不肖者,才也。君子博學深謀而不遇時者,眾矣,何獨丘哉?且芝蘭生於深林,不以無人而不芳,君子修道立德,不為窮困而敗節。為之者,人也;生死者,命也。是以晉重耳之有霸心,生於曹衛;越王勾踐之有霸心,生於會稽。故居下而無憂者,則思不遠;處身而常逸者,則志不廣,庸知其終始乎?」
    子路出,召子貢,告如子路。子貢曰:「夫子之道至大,故天下莫能容夫子,夫子盍少貶焉?」子曰:「賜,良農能稼,不必能穡;良工能巧,不能為順;君子能修其道,綱而紀之,不必其能容。今不修其道而求其容,賜,爾志不廣矣,思不遠矣。」
    子貢出,顏回入,問亦如之。顏回曰:「夫子之道至大,天下莫能容。雖然,夫子推而行之,世不我用,有國者之丑也,夫子何病焉?不容,然後見君子。」孔子欣然歎曰:「有是哉,顏氏之子!吾亦使爾多財,吾為爾宰。」
(取材於《孔子家語·在厄》)
註釋:【1】伯夷、叔齊:與下文中的比干、關龍逢、伍子胥均為古代賢人。

譯文
    楚昭王想聘用孔子,孔子前往拜訪答禮,路過陳國蔡國邊境。陳國蔡國的大夫們一起計謀說:「孔子是聖賢,他所刺譏的都能擊中諸侯的病根,如果被楚國任用,那麼陳國蔡國就危險了。」就派屬下的兵丁阻攔孔子。
    孔子無法通過,斷糧七天,與外界無法交往,粗菜淡飯都吃不上,跟著的學生都餓病了。孔子更加慷慨,講學奏樂唱歌不停,就叫來子路問道:「詩云:『匪兕匪虎,率彼曠野。』我的道不是這樣嗎,怎麼會到這地步呢?」
    子路聽了很不高興,變了顏色答道:「有德的君子是不會被圍困的,今天這樣子,或是夫子還未達到仁的境界吧?所以別人才不信任我們啊;或者,是夫子還未達到智慧的境界吧?所以別人才不讓我們前進。 以前聽說,善有善報,惡有惡報,今天您老品德高尚久已,怎麼處境如此困窮呢?」
    孔夫子說:「仲由還不理解,我告訴你,你以為仁者做的一定會被別人信服嗎,那麼伯夷、叔齊就不會餓死在首陽山了;你以為智者一定會被人任用嗎,那麼王子比干就不會被剖心了;你以為忠者一定會得到好報嗎,那麼關龍逢就不會受刑了;你以為諫者一定會被上司採用嗎,那麼伍子胥就不會被殺了。關於遇不遇,這是時運;賢還是不肖,這是才能。君子有博學能深謀而不遇時的,多了,哪裡只有我一個啊?而且芝蘭生在深林中,不因為無人就不芳香,君子修道立德,不會因為窮困而改節。做它是盡人事,至於生死,是天命。所以晉國重耳有霸心,困於曹衛;越王勾踐有霸心,困於會稽。所以居下而沒憂慮的,那麼思慮不會遠大;處身而常安逸的,那麼志向不會遠大,怎麼知他們(重耳、勾踐)的後來的結果呢?」
    子路出去,叫子貢進來,把問子路的話又問了子貢一遍。子貢回答:「先生之道至大,所以天下沒有能夠容得下先生的,先生何必貶低自己呢?」孔子說:「子貢啊,好的農人能夠種莊稼,但不一定能收穫到;好的工匠手藝很巧妙,卻不一定能合別人的意;君子能夠修道,作出綱紀規範,卻不一定能被接受。如今不想著修習大道,卻求能夠被接受,子貢啊,你的志向不夠遠大,思想不夠寬廣啊。」
    子貢走後,顏回來了,問了一樣的問題。顏回說:「老師的道理很廣義,大家未必能理解,即使是這樣,先生推而行之,世上沒有人能用先生,那是統治者的醜態,先生有什麼過失呢?不被接受,然後才顯出是君子啊。」孔子欣慰地歎息道:「能說出這樣的道理啊,顏氏之子啊!要是你有資材,我就當你的家臣吧。」




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情