《詩經 江有汜 篇》(古典的浪漫情懷)全篇古文翻譯

江有汜 (古典的浪漫情懷)

江有汜
——古典的浪漫情懷

【原文】

江有汜1,
之子歸。
不我以,
不我以,
其後也悔。

江有渚,
之子歸。
不我與4,
不我與,
其後也處5。

江有沱,
之子歸,
不我過,
不我過,
其嘯也歌。

【註釋】   

汜(si):江水決堤衝出後重又退回江裡。 以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。 渚(zhu):水中的小沙洲。 與:交往。相交。不我與:不同我交往。5處:憂愁。3沱:江水的支流。 1過:來,至。不我過:不到我這裡來。3嘯:號,號哭。嘯歌:號 田。

【譯文】

大江滔滔有倒流,
姑娘就要出嫁了。
姑娘從此不要我,
從此不再需要我,
她將悔恨在後頭。

大江之中有沙洲,
姑娘就要出嫁了。
姑娘從此不理我,
從此不再理睬我,
她將憂愁在後頭。

大江也會有支流,
姑娘就要出嫁了。
姑娘從此不再來,
從此不再來看我,
她將長歌當號哭。

【讀解】

  
心愛的姑娘離自己而去,一切挽回的努力都無補於事,內心的傷悲和哀愁,真該長歌當哭、仰天長嘯!失戀的滋味是苦澀的,酸楚的,感傷的,有時,竟會苦澀、酸 楚、感傷得讓人氣絕。苦苦的追求,纏綿的思念,執著的熱情,隨著遠去的花轎而飄走,一夜之間,世界變了模樣,落得大地白茫茫一片,空空洞洞一團。
古典的浪漫情懷,與現代的荒灑時髦,有著天壤之別。古典的浪漫,把愛情當作神靈侍奉,心甘情願作愛情祭壇上的犧牲品,付出血和淚,生與死,所以有「生命誠可貴,愛情價更高」之說。 現代的激灑,把愛情當作權宜之計,當作疲憊無奈之中的點心小菜安樂椅,心甘情願不惜一切代價去醉生夢死,及時行樂,追名逐利,所以才有「瀟瀟灑灑走一回」之說。
真的游灑是執著追求之後的徹悟,偽激灑是以自我為中心的浪蕩。為失去的愛情而悲痛未必不瀟灑,自以為滿不在乎未必真 瀟灑。