《隋書·鄭善果母者》全文翻譯

隋書·鄭善果母者》
原文
    鄭善果母者,清河崔民之女也。年十三,出適鄭誠,生善果。而誠討尉迵,力戰死於陣。善果以父死王事,年數歲,襲爵開封縣公,巴一千戶。開皇初,進封武德郡公。年十四,授沂州刺史,轉景州刺史,尋為魯郡太守。母性賢明,有節操,博涉書史,通曉治方。每善果出聽事,母恆坐胡床,於障後察之。聞其制斷合理,歸則大悅,即賜之坐,相對談笑。若行事不允,或瞋怒,母乃還堂,蒙被而泣,終日不食。善果伏於床前,亦不敢起。母方起謂之曰:「善非怒汝,乃愧汝家耳。吾為汝家婦獲奉灑掃知汝先君忠勤之士也在官清格來嘗問私以身構國繼之以死善亦望汝副其此心。汝自童子承襲茅土,位至方伯,豈汝身致之邪?安可不思此事而宴加瞋怒,心緣驕樂,墮於公政!內則墜爾家風,或亡失官爵,外則虧天子之法,以取罪戾。烏死之日,亦何面目見汝先人於地下乎?」母恆自紡績,夜分而寐。善果曰:「兒封候開國,位居三品,秩俸幸足,母何自勤如是邪?」答曰:「嗚呼!汝年已長,善謂汝知天下之理,今聞此言,故猶來也。今此秩俸,乃是天子根爾先人之徇命也。又絲泉紡織,婦人之務,上自王后,下至大夫士要,各有所制。若墮業者,是為驕逸。喜雖不知禮,其可自敗名乎?」性又節儉,非祭禮賓客之事,酒肉不安陳於前。靜室端居,未嘗輒出門閣。內外姻戚有吉凶事,但厚加贈道,皆不請其家。非自手作及莊園根賜所得,強親族禮遺,悉不許入門。善果歷任州郡,唯內自出饌,子街中食之,公廨所供,皆不許受,悉用修治廨字及分給僚佐。善果亦由此免已,號為清吏。煬帝遭御史大夫張衡勞之,考為天下最。
(節選自《隋書。列女傳》)

譯文
    鄭善果的母親是清河崔氏家族的女兒。在十三歲時,嫁給鄭誠,後生下善果。鄭誠在征討尉遲迥時,奮勇作戰而死在戰場上。鄭善果因為父親是為朝廷的事情戰死的,所以才幾歲就繼承了父親的爵位,成為開封縣公,享有一千戶的封邑。開皇初年,被升任為武德郡公。十四歲時,被授予沂州刺史的官職,後又改任景州刺史,不久又擔任魯郡太守。善果母親生性賢明,有氣節操守,她廣泛地讀過各種典籍,因此懂得治理的方略。每當鄭善果處理政務時,他母親總是坐在胡床上,在幃帳後面聽。聽到兒子分析判斷處理問題合理,回來後她就顯得很高興,就讓兒子坐下,母子兩人相對談話說笑。如果兒子處理公務時不公允或隨意發怒施展威風,他母親就會回到後堂,蒙著被子哭泣,一整天也不吃飯。鄭善果就俯伏在床前請罪,不敢起身。他母親這才起來對他說:「我不是生你的氣,是為你家感到慚愧。我做你家的媳婦,主持家務。我知道你去世的父親,是忠誠勤勞的人,他為官清廉恭謹,從不過問私事,最後以身殉國。我希望你也有你父親那樣的品格。你從小就繼承爵位,後擔任地方長官,這難道是靠你自身的本事得來的嗎?你怎麼不想想這些卻隨便生氣耍威風,任意驕傲享樂而使政事敗壞!那樣一來,對內敗壞了家族的好風尚,甚至還可能丟掉官職爵位,對外又損害了天子的法令而自取罪過。那樣的話,我死的時候又哪有臉面在地下與你父親見面呢?」善果的母親總是自己紡線織布,直到半夜才休息。鄭善果就說:「我已被封侯享有封地,位居三品官,俸祿足夠用,母親何必要這樣辛勤地勞作呢?」母親回答說:「唉!你已經長大了,我總以為你懂得天下的道理了,今天聽了你這話,才知道你還不懂啊。你現在的這些俸祿,原本是天子報答你父親為國事殉命才給你的啊。而且紡紗織布,這是婦女的本分,上自皇后,下到士大夫的妻子,都各自有自己應該做的事。如果懶惰,就會驕傲放縱。我雖然不懂得禮,難道可以敗壞自己的名聲嗎?」鄭母生性又節儉,如果不是祭祀祖先神靈或宴請賓客,酒肉不能隨便端上桌。經常在清靜的屋子裡端坐著,從不隨便走出大門。娘家或婆家親戚有紅白喜事,也只是贈送豐厚的禮品,都不到人家家裡去。所有的東西,如果不是自己親手製作的或是自己莊園出產的,或是受俸祿獎賞得來的,即使是親族饋贈的物品,一概不許進入自己的家門。鄭善果歷任多處州郡長官,都只是從家裡帶飯菜到衙門裡吃。公家提供的補助,一概不允許接受,全都用來修理衙門房舍和分送給下屬。鄭善果因為這樣嚴格要求自己,被人們稱為清廉的官員。隋煬帝派遣御史大夫張衡前去慰勞他,考評他的政績為上等。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情