《隋書·宇文忻傳》全文翻譯

隋書·宇文忻傳》
原文
    宇文忻 ,字仲樂,本朔方人,徙京兆。忻幼而敏慧為兒童時與群輩遊戲輒為部伍進止行列無不用命有識者見而異之。年十二,能左右馳射,驍捷若飛。年十八,從周齊王憲 討突厥有功,拜儀同三司,賜爵興固縣公。韋孝寬之鎮玉壁也,以忻驍勇,請與同行。屢有戰功,加位開府、驃騎將軍,進爵化政郡公,邑二千戶。 
    從武帝伐齊,攻拔晉州。齊後主親馭六軍,兵勢甚盛,帝憚之,欲旋師。忻諫曰:「以陛下之聖武,乘敵人之荒縱,何往不克!若使齊人更得令主,君臣協力,雖湯、武之勢,未易平也。今主暗臣愚,兵無鬥志,雖有百萬之眾,實為陛下奉耳。」帝從之,戰遂大克。及帝攻陷并州,先勝後敗,帝為賊所窘,左右皆殲,帝挺身而遁,諸將多勸帝還。忻勃然而進曰:「自陛下克晉州,破高緯 ,乘勝逐北,以至於此。致令偽主奔波,關東響振,自古行兵用師,未有若斯之盛也。昨日破城,將士輕敵,微有不利,何足為懷。丈夫當死中求生,敗中取勝。今者破竹,其勢已成,奈何棄之而去?」帝納其言,明日復戰,遂拔晉陽。後尉迥作亂,以忻為行軍總管,從韋孝寬擊之。時兵屯河陽,諸軍莫敢先進。帝令高熲馳驛監軍,與熲密謀進取者,唯忻而已。迥背城結陣,與官軍大戰,官軍不利。時鄴城士女觀戰者數萬人,忻與高熲、李詢等謀曰:「事急矣,當以權道破之。」於是擊所觀者,大囂而走,轉相騰藉,聲如雷霆。忻乃傳呼曰:「賊敗矣!」眾軍復振,齊力急擊之,迥軍大敗。 
    忻妙解兵法,馭戎齊整,時六軍一有善事,雖非忻所建,在下輒相謂曰:「此必英公法也。」其見推服如此。忻既佐命功臣,頻經將領,有威名於當世。上由是微忌焉,以譴去官。忻與梁士彥 暱狎,數相往來,士彥時亦怨望,陰圖不軌。忻謂士彥曰:「帝王豈有常乎?相扶即是。公於蒲州起事,我必從征。兩陣相當,然後連結,天下可圖也。」謀洩伏誅,年六十四,家口籍沒。 
(節選自《隋書宇文忻傳》) 

譯文
    宇文忻,字仲樂,本是朔方人,遷居京兆。宇文忻年幼時很聰明,兒童與小孩們玩耍時,就作打仗的遊戲,前進、停止、排隊,無不服從他的命令。有見識的人見了感到很驚奇。十二歲時,能騎馬奔馳 ,左右射箭,驍勇敏捷,奔馳如飛。十八歲,他隨北周齊王宇文憲討伐突厥有功,拜授儀同三司,賜給興固縣公的爵位。韋孝寬鎮守玉壁時,因宇文忻 驍勇善戰,請求與他同行。他屢有戰功,升任開府、驃騎將軍,增加爵位到化政郡公,食邑二千戶。 
    跟隨周武帝討伐北齊,攻拔晉州。北齊後主親自統帥六軍,氣勢很大,周武帝很害怕,想撤軍。宇文忻勸告說:「憑著陛下的聖明 英武,乘著敵軍的驕縱,哪裡不能攻克?假如齊人另外得到好主子,君臣協力,即使是商湯 、周武那樣的勢力,也不易平定他們了。現在齊國主上昏暗,臣下愚笨,兵無鬥志,即使有百萬之眾,實際上只是送給陛下罷了。」周武帝聽從他的計謀,與敵交戰,於是大獲全勝。等到周武帝攻陷并州時,先勝後敗,武帝被齊軍圍逼,近臣們都被殺死了,武帝引身後逃,諸將大多勸武帝撤軍。宇文忻勃然大怒,進言武帝說:「自從陛下攻克晉州,打敗高緯,乘勝進軍,追擊逃亡之敵,這才到這一步。致使偽主齊後主到處奔波,關東響應振動,自古以來用兵打仗,沒有像這次這樣影響重大的。昨日破城時,將士輕敵,只有一點小小的不利,何必掛在心上?男子漢大丈夫,應該死裡求生,敗中求勝。現在破竹之勢已成,為什麼棄敵而去?」武帝接受他的意見,次日復戰,於是攻拔晉陽。後來尉迥作亂造反,高祖任宇文忻為行軍總管,跟隨韋孝寬殺敵。當時官軍屯駐河陽,諸軍沒有敢先前進的。高祖令高赹前來監軍,與高赹密謀進軍的,只有宇文忻而已。尉遲迥背靠鄴城佈陣,與官軍大戰,官軍不利。當時鄴城士兵觀戰的有幾萬人。宇文忻與高赹、李詢謀劃說:「事情緊急,當用權宜之計破敵。」於是攻擊那些觀戰的人,他們叫嚷著逃走,轉而互相踐踏,叫聲如雷。宇文忻於是呼叫說:「賊人敗走了!」眾將士振作起來,齊力拚命攻擊,尉迥大敗。 
    宇文忻精通兵法,治軍嚴整,當時六軍中只要有一個好辦法,即使不是宇文忻所提出來的,部下也會說:「這一定是英公的辦法。」他就是這樣被人推重佩服。宇文忻既是佐命功臣,常任將領,有威名於當代。皇上因此略略有些戒懼之心,因此找了個由頭讓他丟了官。宇文忻與梁士彥 親近,數相往來,梁士彥當時也有些怨恨,圖謀不軌。宇文忻對梁士彥說:「帝王難道有一定嗎?有人扶持他,就是帝王了。您在蒲州造反,我肯定征討。兩陣相對,然後相連,天下可以謀取了。」計謀外洩被殺,當時六十四歲。家人都被籍沒為奴。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情