《新唐書·魏征傳》全文翻譯

新唐書·魏征傳》
原文
    魏征,字玄成,魏州曲城人。少孤,落魄,棄貲產不營,有大志,通貫書術。隋亂,詭為道士。武陽郡丞元寶藏舉兵應魏公李密,以征典書檄。密得寶藏書,輒稱善,既聞征所為,促召之。征進十策說密,不能用。後從密來京師,久之未知名。自請安輯山東,乃擢秘書丞,馳驛至黎陽。時李勣尚為密守,征與書曰:始魏公起叛徒振臂大呼眾數十萬威之所被半天下然而一敗不振卒歸唐者固知天命有所歸也。今君處必爭之地,不早自圖,則大事去矣! 勣得書,遂定計歸。會竇建德陷黎陽,獲征,偽拜起居舍人。建德敗,與裴矩走入關,隱太子1引為洗馬。征見秦王2功高,陰勸太子早為計。太子敗,王責謂曰:「爾鬩吾兄弟,奈何?答曰:太子蚤從征言,不死今日之禍。王器其直,無恨意。」即位,拜諫議大夫,封鉅鹿縣男。左右有毀征阿黨親戚者,帝使溫彥博按訊,非是,然俾彥博行讓征。征見帝,頓首曰:「願陛下俾臣為良臣,毋俾臣為忠臣。」帝曰:「忠、良異乎?」曰:「良臣,稷、契、咎陶也;忠臣,龍逢、比干也。良臣,身荷美名,君都顯號,子孫傅承,流祚無疆;忠臣,己嬰禍誅,君陷昏惡,喪國夷家,只取空名。此其異也。」帝曰:「善。」貞觀三年,以秘書監參豫朝政。十年,為侍中。尚書省滯訟不決者,詔征平治。征不素習法,但存大體,處事以情,人人悅服。進左光祿大夫、鄭國公。多病,辭職,帝不肯。征懇請,數卻愈牢。乃拜特進,知門下省事,詔朝章國典,參議得失。十七年,疾甚。征家初無正寢,帝命輟小殿材為營構,五日畢,並賜素褥布被,以從其尚。令中郎將宿其第,動靜輒以聞,藥膳賜遺無算,中使者綴道。帝親問疾,屏左右,語終日乃還。(節選自《新唐書·魏征傳》,有刪改)
註:1隱太子:李建成 2秦王:李世民 

譯文
    魏征字玄成,是魏州曲城縣人。幼喪雙親,落魄失意,扔下產業而不經營,胸懷大志,學貫古今。隋末大亂,假托出家做道士。武陽郡丞元寶藏起兵響應李密,讓魏征典掌文書。李密接到元寶藏的書信,總說寫得好,後來聞知是魏征所做,立即招他前來。魏征向李密獻上十條計策,李密不能採用。後來隨同李密來到京師,很長時間也沒出名。魏征便請求安撫山東地區,朝廷升任他為秘書丞,他便駕乘驛車急馳至黎陽。當時李勣還在為李密防守,魏征寫信給他說:「當初魏公因叛亂起兵,振臂大呼,聚眾數十萬人,聲威震動半個天下,但一失敗就不能振作,最終歸附唐朝,就是知道天下已有所歸的緣故。如今您處在兵家必爭之地,不早點圖謀自全的辦法,大勢一去就不可挽回!」李勣收到信,就決定歸附唐朝。時逢竇建德攻陷黎陽,抓獲魏征,授予偽職為起居舍人。建德失敗後,與裴矩西行入關,隱太子引薦他任太子洗馬。魏征見秦王功高,暗地勸說隱太子早定對策。太子失敗後,秦王責備魏征說:「你為什麼讓我們兄弟互相爭鬥?」魏征回答說:「太子早些聽我的話,就不會死於今天的禍事了。」秦王器重他敢於直言,沒有怨恨之意。秦王即帝位後,拜魏征為諫議大夫,封為巨鹿縣男。身邊近臣有人詆毀魏征偏袒親戚朋友,太宗派遣溫彥博去審問此事,結果不是這樣,然而還是讓溫彥博去責備魏征。魏征進見太宗,魏征叩頭說:「願陛下讓臣做良臣,不要讓臣做忠臣。」太宗說「:忠臣、良臣有差別嗎?」魏征說:「稷、契、咎陶是良臣,龍逢、比干是忠臣。良臣,自身得美名,君主受顯號,子孫世代相承,福慶傳之無窮;忠貞的臣子,自己災禍纏身被殺,使君主陷於昏暴,國破家亡,僅取得空的名聲。這就是兩者的區別。」太宗說:「好。」貞觀三年,魏征以秘書監身份參預朝政。貞觀七年,任侍中。當時尚書省有些久拖不決的案件,下詔讓魏征審理。魏征平時不熟悉法律,只憑原則照實處理,人人都心悅誠服。進封左光祿大夫、鄭國公。因多病提出辭職。太宗不答應,魏征懇切請求,多次推辭,退意更堅。太宗便改任他為特進,知門下省事,下詔朝廷規章、國家制度,由他參議得失。貞觀十七年,魏征病重。魏征家裡原無正寢,太宗命令停建小殿,用其材料為之營構,僅用五天完工。賜給魏征素褥布被,以遵從其意願。命令中郎將在他家值宿,有動靜隨時奏聞,所賜藥品、膳食不計其數,宮中出使之人不絕於道。太宗親臨問疾,屏退左右,交談終日才回宮中。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情