《自相矛盾》古文翻譯

作者或出處:未知
古文《自相矛盾》原文:
楚人有賣盾與矛者,譽之曰:「吾盾之堅,物莫能陷也。」又譽其矛曰:「吾矛之利,於物無不陷也。」或曰:「以子之矛,陷子之盾,何如?」其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。


《自相矛盾》現代文全文翻譯:
楚國有個既賣盾又賣矛的人。(他)稱讚他自己(的盾)說:「我這盾牌的堅固,沒有東西能使它被刺穿。」(他)又稱讚他的矛說:「我這矛的鋒利,對於任何東西沒有不能被它刺穿的。」有人說:「用你的矛,去刺你的盾牌,會怎麼樣?」這個賣東西的人不能夠回應了。那不能被刺穿的盾牌和沒有不能刺穿的矛,是不可能同時存在的。
【註釋】
[1]鬻(yu):賣。
[2]譽:讚美。
[3]陷:攻破。這裡是刺透的意思。
[4]或曰:有的人說。
[5]莫:沒有不。
[6]應:回答。
[7]或:有人。
[8]「譽之曰」的之:代詞,指代盾。
[9]「吾矛之利」的之:文言助詞,無義。
[10]「吾盾之堅」的之:同上。




目前評論:1   其中:訪客  1   博主  0

  1. avatar 草莓奶昔 0

    很好。這是暑期中文小六升中一p.56

評論加載中...

發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情