《醒心亭記》(曾鞏)原文+譯文

作者或出處:曾鞏
古文《醒心亭記》原文:
滁州之西南,泉水之涯,歐陽公作州之二年,構亭曰「豐樂」,自為記,以見其名義。既又直豐樂之東,幾百步,得山之高,構亭曰「醒心」,使鞏記之。
凡公與州賓客者游焉,則必即豐樂以飲。或醉且勞矣,則必即醒心而望,以見夫群山相環,雲煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新科其所睹,耳新科其所聞,則其心洒然而醒,更欲久而忘歸也,故即其事之所以然氣而為名,取韓子退之《北湖》之詩雲。噫!其可謂善取樂於山泉之間,而名之以見其實,又善者矣。
雖然,公之作樂,吾能言之,吾君優遊而無為於上,吾民給足而無憾於下。天下之學者,皆為才且良;夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜。公東也,一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所寄意於此也。
若公之賢,韓子歿數百年而始有之。今同游之賓客,尚未知公之難遇也。後百千年,有慕公之為人,而覽公之跡,思欲見之,有不可及之歎,然後知公之難遇也。則凡同游於此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞托名於公文之次,其又不喜且幸歟!
慶歷七年八月十五日記。


《醒心亭記》現代文全文翻譯:
在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽公出任知州的第二年,建築涼亭叫「豐樂亭」,自己寫了一篇豐樂亭記,來說明豐樂亭名稱的由來。之後又徑直在豐樂亭往東幾百步,找到山勢高的地方,建築涼亭叫「醒心亭」,並且請我為它寫一篇記事。
只要歐陽公和賓客來遊玩,一定會到豐樂亭飲酒。有人喝醉並且勞累了,就一定會到醒心亭觀望風景,看到群山環繞,白雲山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉岩石秀麗,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久待而忘了回去。所以根據這樣的事形成的原因為它取名「醒心亭」,這是取自韓愈《北湖》一詩的句子。唉!他真可以說擅長從山泉之間獲得樂趣,而且給它們取名來顯示它們的實際情況,又是更擅長的了!
雖然如此,歐陽公的快樂,我能形容。我們的國君在上能寬大化民,不用刑罰,我們的人民在下生活充裕,沒有怨恨,天下的求學的人都賢德有才能,邊遠地區鳥獸草木生長都適當合宜,這才是歐陽修的快樂。而只是在一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽公的快樂嗎?這其實是歐陽公用來在這裡寄寓他的理想呀。
像歐陽公的賢德,韓愈死後的數百年才有。現在與他同游的賓客都還不知道歐陽公的難得。以後的百千年,有人仰慕歐陽公的為人,來參觀他的遺跡,想要見他一面,卻有沒辦法再見到的感歎(或說有比不上他的感歎),然後才知道歐陽公的難得。所以凡是與他在這裡同游的人,難道可以不感到歡喜、幸運嗎?而我又可以藉著文章寄托名聲在他的文章之後,難道可以不感到歡喜、幸運嗎!
宋仁宗慶歷七年八月十五日記。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情