《魯山山行》(梅堯臣)原文翻譯成現代文

作者或出處:梅堯臣
古文《魯山山行》原文:
適與野情愜,千山高復低。好峰隨處改,幽徑行獨迷。
霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。


《魯山山行》現代文全文翻譯:
恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,山路崎嶇時高時低。一路攀登山峰,不斷變換美好的姿態,幽深的小路,令孤獨的我曾經迷路。
傍晚,霜落下的時候,熊以爬到樹上,樹林清靜下來,鹿悠閒地在溪邊飲水。人家都在哪裡?雲外傳來一聲雞叫,彷彿在回答。
【註釋】
[1]魯山:在今河南魯山縣。
[2]適:恰好。野情:喜愛山野之情。愜:心意滿足。
[3]隨處改:是說山峰隨觀看的角度而變化。
[4]幽徑:小路。
[5]熊升樹:熊爬上樹。
[6]何許:何處,哪裡。
【賞析】

這首詩是由北宋大詩人梅堯臣寫的一首五言律詩,梅堯臣是宋詩開山祖師,首聯:看見了山野非常喜愛,心中很滿足,群山連綿起伏的,時高時低,一個愜字,足以體會出當時作者的心情,頷聯:優美的山峰波浪起伏,走在幽靜的小路上,彷彿走進了迷宮似的一個迷字,說明詩人當時被路高迷糊了的優雅心情,頸聯:霜落了下來,隱隱約約好像看見熊在上樹,鹿在喝水,獨特的視覺感受,讓讀者如臨其境。尾聯巧妙的運用了設問手法,寫出了「空山不見人,但聞人語響」的語境,移步換景,一幅原生態的畫面映入眼簾,表達出詩人超脫,淡泊的閒適恬靜心態。
這首詩寫的是魯山山行所見山野風景。

開頭一句即表達出對山野景物的喜愛,第二句交代喜愛的原因:「千山高復低」。按常理,應該是「千山高復低」的景象,使得詩人感到正好與自己喜歡山野風景的情趣相合,現在倒過來寫,強調了詩人對山野風光的喜愛,也是詩的構思所決定的。第二聯第一句便承「千山」寫「好峰隨處改」。「好峰」便是「千山」;「隨處改」,到處都可以看到千山的不同姿態,便是「高復低」的具體化。第四句扣題目「山行」,寫獨個兒在幽深的小路上行走容易迷路,這也是好峰隨處變化所導致的結果;當然也通過「幽徑」寫出了千山好峰的幽深,開拓了山野的境界。第三聯兩句通過「熊升樹」、「鹿飲溪」進一步寫山野景物,點明了山行的節令:「霜落」。如果說「千山高復低」是相對的靜態景物的話,這兩句則是專寫動態景物。所以中間兩聯四句收到了動靜相襯的效果。最後兩句寫人家的所在。人家在哪裡?在遙遠的白雲只外,因為聽到了一聲雞鳴。

這首詩語言樸素,描寫自然,其中情因景生,景隨情移,以典型的景物表達了詩人的「野情」。另外,詩境的揭示與開拓也留給人不盡的餘韻。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情