太平廣記08交際表現卷_0618.【薛保遜】文言文翻譯解釋

薛保遜,名家子。恃才與地,凡所評品,士子以之升降,時號為浮薄。相國夏侯孜尤惡之。其堂弟因名保厚以異之,由是不睦。內子盧氏,與其良人保遜,操尚略同。季父薛監來省,盧氏出參,俟其去後,命水滌門閾。薛監知而甚怒,經宰相疏之,保遜因論授澧州司馬,凡七年不代。夏侯公出鎮。魏謨相登庸,方有征拜,而殞於郡。愚曾睹恭文數幅,其一云:"餞(餞原作錢,據《北夢瑣言》改)交親於灞上,止逆旅氏,見數物像人。語之口輒動,皆雲江、淮、嶺表州縣官也。嗚呼,天子生民,為此輩笞撻?"
又《觀優》云:"緋胡推宰,莽轉而出,眾人皆笑,唯保遜不會。"其輕物率皆此類也。盧虔灌罷夔州,以其近親,逕至澧州慰省。還至郵亭,回望而哭(明抄本哭作笑)曰:"豈意薛保遜,一旦接軍事李判官,打《楊柳枝》乎!"(出《北夢瑣言》)
【譯文】
薛保遜,名門之子,依仗自己的才學和地位,對於他所評論過的讀書求官的人,必須要按照他的觀點給予升降,當時被人們稱為"浮薄",宰相夏侯孜尤其厭惡他。他的堂弟因取名保厚而他不同意,便因此與人家不和睦。妻子盧氏,與她丈夫保遜的品行大略相同。叔父薛監來看望他們,盧氏出來迎見,可是等他一走,便讓婢僕用水沖洗門坎兒,薛監知道此事後十分氣怒。後來經宰相夏侯孜的疏奏,給保遜定罪後貶為澧州司馬。一去七年沒有改任,直到夏侯孜出任方鎮,魏謨當了宰相,方得到重新起用。死於郡職。我曾看到過幾篇薛保遜的文章。其中一篇寫道:"在灞上為朋友餞行,走到賓館之處,忽然看見幾個像人一 的怪物,說話時嘴還能動,樣都說是江淮嶺南的州縣官。嗚呼!天子教養的人,竟遭到這些人的抽打!"
還有一記述觀看優伶的文章寫道:"胡人推著宰莽轉著圈出來,眾人都笑,唯有保遜不與他們相合。"他從來都是傲視一切。盧虔灌罷任夔州,因與他是近親,便直奔澧州去慰問他,當回來走到郵亭時,回過頭去望了望哭道:"怎麼能夠想到,薛何遜一旦接替了李判官,就去打《楊柳枝》呢?"




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情