《籠中鸚鵡》古文翻譯

作者或出處:未知
古文《籠中鸚鵡》原文:
富商有段姓者,畜一鸚鵡,甚慧,能迎客與誦詩。段剪其兩翅,置於雕籠。
熙寧六年,段忽系獄。及歸,問鸚鵡曰:「吾半年在獄,身不由己,極其怨苦;汝在家有人餵飼,何其樂耶。」鸚鵡曰:「君半年在獄,早已不堪;吾多年在籠,何樂可言?」段大感悟,即日放之。


《籠中鸚鵡》現代文全文翻譯:
有一個姓段的富商,養了一個鸚鵡,十分聰明,能與客人誦詩交談。這個姓段的商人於是剪了他的兩個翅膀上的羽毛,把他養在雕刻精美的籠子裡面。
熙寧六年,姓段的這個商人突然因為出事進了監獄。他出獄以後問鸚鵡說:「我在監獄半年,處處不得自由,是何等的痛苦;你在家裡有人餵養,是多麼的快樂啊!」鸚鵡說:「你只在監獄裡呆了半年,就已經覺得痛苦不堪了;而我在這個監獄一樣的籠子裡呆了好多年了,又有什麼歡樂可言?」姓段的商人聽了翻然醒悟,馬上就把它放了。
【註釋】
[1]熙寧:宋神宗年號。
[2]系獄:關進牢房。
【啟發】

告訴我們,人最重要的就是自由,自由是最幸福的。

還告訴我們,要保護動物,不可以傷害動物。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情