《王翦將兵》(司馬遷)原文翻譯成現代文

作者或出處:司馬遷
古文《王翦將兵》原文:
秦將李信者,年少壯勇,嘗以兵數千逐燕太子丹至於衍水中,卒破得丹,始皇以為賢勇。
於是始皇問李信:「吾欲攻取荊,於將軍度用幾何人而足?」李信曰:「不過用二十萬人。」始皇問王翦,王翦曰:「非六十萬人不可。」始皇曰:「王將軍老矣,何怯也!李將軍果勢壯勇,其言是也。」遂使李信及蒙恬將二十萬南伐荊。王翦言不用,因謝病,歸老於頻陽。龜信攻平與,蒙恬攻寢,大破荊軍。信又攻鄢、郢,破之,於是引兵而西,與蒙恬會城父。荊人因隨之,三日三夜不頓捨,大破李信軍,秦軍走。
始皇聞之,大怒,自馳如頻陽,見謝王翦。曰:「寡人以不用將軍計。李信果辱秦軍。今聞荊兵日進而西,將軍雖病,獨忍棄寡人乎!」王翦目:「大王必不得已用臣,非六十萬人不可。」始皇曰:「為聽將軍計耳。」於是王翦將兵六十萬人,始皇自送至灞上。
王翦果代李信擊荊,大破荊軍。


《王翦將兵》現代文全文翻譯:
秦國將領李信,年輕氣盛,英勇威武,曾帶著幾千士兵把燕太子丹追擊到衍水,最後打敗燕軍捉到太子丹,秦始皇認為李信賢能勇敢。
一天,秦始皇問李信:「我打算攻取楚國,由將軍估計調用多少人才夠?」李信回答說:「最多不過二十萬人。」秦始皇又問王翦,王翦回答說:「非得六十萬人不可。」秦始皇說:「王將軍老嘍,多麼膽怯呀!李將軍真是果斷勇敢,他的話是對的。」於是就派李信及蒙恬帶兵二十萬向南進軍攻打楚國。王翦的話不被採用,就推托有病,回到頻陽家鄉養老。李信攻打平與,蒙恬攻打寢邑,大敗楚軍。李信接著進攻鄢郢,又拿了下來,於是帶領部隊向西前進,要與蒙恬在城父會師。其實,楚軍正在跟蹤追擊他們,連著三天三夜不停息,結果大敗李信部隊,秦軍大敗而逃。
秦始皇聽到這個消息,大為震怒,親自乘快車奔往頻陽,見到王翦道歉說:「我由於沒採用您的計策,李信果然使秦軍蒙受了恥辱。現在聽說楚軍一天天向西逼進,將軍雖然染病,難道忍心拋棄了我嗎!」王翦說:「大王一定不得已而用我,非六十萬人不可。」秦始皇滿口答應說:「就只聽將軍的謀劃了。」於是王翦率領著六十萬大軍出發了,秦始皇親自到灞上送行。
王翦終於代替李信進擊楚國,大破楚軍。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情