《渭城曲》(王維)原文+譯文

作者或出處:王維
古文《渭城曲》原文:
渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關無故人。


《渭城曲》現代文全文翻譯:
渭城早晨一場春雨沾濕了輕塵,客舍周圍青青的柳樹格外清新。老朋友請你再乾一杯餞別酒吧,出了陽關西路再也沒有老友人。
【註解】
[1]渭城:就是咸陽,現今陝西省西安市。
[2]浥:濕潤。
[3]客舍:旅館。
[4]柳色:柳象徵離別。
[5]陽關:古關名,在甘肅省敦煌西南,由於在玉門關以南,故稱陽關,是出塞必經之地。

【評析】
這是一首送別的名曲。一題作《送元二使安西》。赴安西必經陽關,即今甘肅敦煌。詩的首二句點明送別的時令、地點、景物;三、四句寫惜別。前兩句為送別創造一個愁鬱的環境氣氛,後兩句再寫頻頻勸酒,依依離情。
此詩後來被編入樂府,廣為傳誦,成為餞別的名曲。或名《陽關曲》,或名《陽關三疊》。白居易《對酒五首》之一有:「相逢且莫推辭醉,聽唱《陽關》第四聲」句,且註明「第四聲即『勸君更盡一杯酒』。」
所謂《陽關三疊》,是因為詠唱時,首句不疊,其他三句都再唱。然而,有人認為僅有末句重疊三唱。按白樂天所說的「第四聲」,則應是首句不疊,其他三句重疊。不然「勸君」一句不可能為「第四聲」。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情