廣陵有木工,因病,手足皆拳(拳原作舉,據明抄本改)縮,不能復執斤斧。扶踴行乞,至后土廟前,遇一道士。長而黑色,神采甚異。呼問其疾,因與藥數丸曰:"鉺此當愈,旦日平明,復會於此。"木工辭曰:"某不能行,家去此遠,明日雖晚,尚未能至也。"道士曰:"爾無憂,但早至此。"遂別去。木工既歸,鉺其藥。頃之,手足痛甚,中夜乃止,因即得寐。五更而寤,覺手足甚輕,因下床,趨走如故。即馳詣后土廟前。久之,乃見道士倚杖而立。再拜陳謝。道士曰:"吾授爾方,可救人疾苦。無為木匠耳。"遂再拜受之。因問其名居。曰:"吾在紫極宮,有事可訪吾也。"遂去。木匠得方,用以治疾,無不愈者。至紫極宮訪之,竟不復見。後有婦人久疾,亦遇一道士,與藥而差。言其容貌,亦木工所見也。廣陵尋亂,木工竟不知所之。(出《稽神錄》)
【譯文】
廣陵有一位木工,因為有病,手和腳全都拳屈著,不能再拿斧子了。只好扶著特製的踴鞋上街乞討。一天,行乞到後街土廟前,遇見一位道士。那道士身材高大,面堂黝黑,神采豐異。招呼木工,問他是什麼病,然後給他幾丸藥說:"吃了這幾丸藥就能好。明天天大亮的時候,我們再在這裡見面。"木工推辭說:"我不能行走,家離這裡很遠,明天約定的時間雖然很晚,但我還是不能走到這裡。"道士說:"你不要擔心,只要你早點到這就行。"說罷離去。木工馬上回到家裡,吃了藥,不一會兒,手腳痛得特別厲害。到了半夜就不痛了。因此很快睡著了。五更時分木工醒了,感覺手腳特別輕快。於是下床,試一試,無論是疾走,還是慢走都和過去一樣。他立刻飛奔到後街土廟前,等了好半天,才見道士倚杖站在那裡。木工重又拜謝道士。道士說:"我傳授給你秘方,可以救人疾苦。不要做木匠了。"木工再次拜謝道士,接受秘方。木工問道士姓名,居住何處。道士說:"我住在紫極宮,有事可以找我。"說完離去。木匠得到秘方,用它來治病,沒有治不好的。木工到紫極宮拜訪他,竟然沒有再見到道士。後來有一位婦人病了很長時間,也遇一道士,給了她藥,吃了病就好了。聽婦人說,那道士的容貌,也是木工所見的那位。木工找遍廣陵,竟沒有找到那位道士。
飛盅 江嶺之間有飛盅,其來也有聲,不見形,如鳥鳴啾啾唧唧然。中人即為痢,便血,醫藥多不差。旬日間必不救。(出《朝野僉載》)
【譯文】
長江與嶺南之間有飛盅,它來的時候帶著聲響,卻看不見它的蹤影,像鳥叫似的啾啾唧唧。人中了飛盅立刻得痢疾,便血,醫藥大多都不能治好。十多日一定喪命。