《圍爐夜話全譯》089、【忠厚傳世久 恬淡趣味長】原文及翻譯

[原文]

世風之狡詐多端,到底忠厚人顛撲不破;

末俗以繁華相尚,終覺冷淡處趣味彌長。

〔註釋〕

顛撲不破:理義正當,不能推翻。趣味彌長:滋味更耐久。

[譯文]

世俗之風愈來愈流於狡猾欺詐,但忠厚之人誠懇踏實,穩重質樸,為人處事總能立於不敗之地。近世的習俗愈來愈崇尚奢侈浮華,但還是清靜平淡的日子更耐人尋味。

[賞析]

世俗的風氣所以狡詐多變,大半是為了名利二字。而狡詐的手段是一些騙人的伎倆,不過大家也不是傻子,會一再受騙。待人處世,不妨學學忠厚人的那股傻勁。小人的狡詐欺瞞,永遠是忠厚老實的人學不來的,想也想不通的,為什麼不以誠心待人?為什麼要老奸巨滑?其實,吃虧的往往是那些搞陰謀詭計的小人,陷害的也是他們自己。讓我們的心保留一塊淨土吧!這片淨土,只有忠厚的人能以赤子之心去開懇、耕耘。在你對人失望透頂的時候,不妨想一想,我們的社會其實也不乏厚道可愛的人啊!至少,我們就可以要求自己做一個忠厚人!

眾人總以為奢侈熱鬧是最有面子的事,事實上,這樣足以令人的心為物慾所蒙蔽。如果大家都崇尚奢侈,就會造成一個重利的社會。既然重利,便不重義,這正是社會風氣敗壞的原因。老子主張人應清靜寡慾,他說:「五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽;馳騁畋獵,令人心發狂。」並非沒有道理。反而是寂靜恬淡,可以使我們的萬慮皆滌,心胸為之一暢。所謂「一沙一世界,一花一天堂」。在寂靜中才可以觀照得到。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情