《圍爐夜話全譯》121、【為人須有主見 做事應知權變】文言文全篇翻譯

[原文]

為人循矩度,而不見精神,則登場之傀儡也;

做事守章程,而不知權變,則依樣之葫蘆也。

[註釋〕

矩度:規矩法度。傀儡:木偶。章程:書面訂定的辦事規則。權變:通權達變。

[譯文]

為人如果只知依著規矩行事,而不知規矩的精神所在,那麼就和戲台上的木偶沒有兩樣;做事如果只知墨守成規,而不知通權達變,那麼只不過是照樣模枋罷了。

[賞析]

規矩是人訂的,一個規矩的訂立,必有其意義存在,如果徒知規矩而不知本意,往往本意扭曲了。所謂「禮教吃人」,其罪豈在於禮?實在是死執教條,失去了禮的本來精神。

傀儡是用線牽動的,只能登場唱幾句詞,而沒有自己的主見,它永遠不能像活人一般,具有生命和自然的表現。任何一種規矩都有其自然的彈性,能隨外在環境的不同,採取不同的處理方式。否則只能如同木偶一般,失去了真正的生命,徒具外殼而已。

墨守成規也是如此。天下事紛紛擾擾,不是任何章程所能概括和適用的。只要在不失大原則的前提下,去完成任務,章程原也不過是為了行事方便。每見有人將大部分的時間用在反覆討論如何才能合於章程的會議上,事實上利用這些討論時間,早可將事情完成了。這就像照著葫蘆畫葫蘆,叫他畫個柿子就不會了。其實真正懂得畫法和線條的人,有什麼不能畫的呢?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情