《老子74 下篇 第七十四章 民不畏死,奈何以死懼之》全篇古文翻譯

  下篇 七十四章

  【文】民不畏死1,奈何以死懼之2!若使民常畏死3;而為奇者,吾得執而殺之4:孰敢5?

  〔正字〕1民不畏死:尤甚於「民不畏威」。非王注版本或作「民常不畏死」,或作「若民恆(常)且不畏死」,或與底本同。暫如舊。 2奈何以死懼之:非王注版本或作「如之何其以死懼之」,或作「若何以殺懼之也」,或與底本同。暫如舊。 奈何:何必。為時晚矣。 3若使民常畏死:非王注版本或作「若使民恆(常)且畏死」,或與底本同。暫如舊。 常畏死:常保畏死之心,而不敢輕死。 4吾得執而殺之:代司殺者殺,散奇於脆微之時。非王注版本或作「吾得而殺之」,或與底本同。暫如舊。 5孰敢:孰敢為奇而犯死?非王注版本或作「孰敢也」,或作「夫孰敢矣」,或與底本同。暫如舊。

  【注】詭異亂群1,謂之奇也。

  〔正字〕1詭異亂群:即下文王注之「為逆」與「不仁」。一引作「詭異亂真」。暫如舊。

  【文】常有司殺者殺1。夫代司殺者殺2,是謂代大匠斫3;夫代大匠斫者4,稀有不傷其手矣5。

  〔正字〕1常有司殺者殺:非王注版本或作「常有司殺者」;或作「若民恆(常)且必畏死,則恆(常)有司殺者」;或與底本同。暫如舊。 常有:常設。欲使民「常畏死」,則須「常有司殺者」。 司殺者:主殺者,此指執掌刑罰者。 殺:執行殺伐。 2夫代司殺者殺:一作「夫司殺者」。非王注版本或作「夫代司殺者」,或作「而代司殺者殺」,或與底本同。暫如舊。 代司殺者:即上句之「司殺者」。「司殺者」乃代天行殺伐,故謂之「代司殺者」。 3是謂代大匠斫:一作「是大匠斫」。非王注版本或作「是代大匠斫」,或與底本同。暫如舊。 大匠:喻天道。 斫:伐木,喻殺伐。原作「斲」。「斲」通「斫」。下「夫代大匠斫者」同。 4夫代大匠斫者:非王注版本或作「夫代大匠斫」,或與底本同。暫如舊。 5天行殺伐,無可奈何;代天司殺,有可奈何。故不可濫殺、不可枉殺,反之則易自傷。 稀有不傷其手矣:非王注版本或作「希(稀)有不傷手矣」,或作「稀不自傷其手矣」,或作「則希(稀)不傷其手」。暫如舊。 稀:少。原作「希」。一直作「稀」。非王注版本或亦直作「稀」,或與底本同。「希」通「稀」。

  【注】為逆,順者之所惡忿也1;不仁者,人之所疾也2:故曰「常有司殺3」也。

  〔正字〕1為逆,順者之所惡忿也:或謂作「為逆者,順之所惡忿也」;或謂作「為逆者,順之所惡也」。暫如舊。 2人之所疾:或據七十三章「天之所惡」句而謂作「天之所疾」。暫如舊。〔按〕七十三章王注訓「天」作「天下」,則此作「人」更合「天下」之義。 3常有司殺:乃「常有司殺者殺」之省。

  下篇 七十四章(終)




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情