《古近體詩 秋浦寄內》(李白)譯文賞析

古近體詩 秋浦寄內
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 秋浦1寄內

【題解】
此詩作於天寶十四年(755)秋,是李白游秋浦時的寄內之作,當時宗氏夫人在梁苑寄書思念,此詩好像是答書。詩中點明了自己的行蹤,抒發了離居的苦楚,寫到了偶得家書的慰藉,表達了雖然關山遙遠,卻難以阻擋相思的深情。

【原文】
我今尋陽2去,辭家千里余。
結荷見水宿,卻寄大雷書3。
雖不同辛苦,愴離各自居。
我自入秋浦,三年北信疏。
紅顏愁落盡,白髮不能除。
有客自梁苑4,手攜五色魚。
開魚得錦字,歸問我何如。
江山雖道阻,意合不為殊。

【註釋】
1秋浦:縣名,因為境內有秋浦水而得名,即今安徽池州。2尋陽:郡名,即今江西九江。3大雷書:典出鮑照《登大雷岸與妹書》:「吾自發寒雨,全行日少。……始以今日食時僅及大雷。」《太平裹宇記》載:「舒州望江縣有大雷池。」4梁苑:即梁園,漢梁孝王游賞之園,在今河南商丘。

【譯文】
今天我離開了尋陽,已經是離家千里之外了。宿在水中荷花邊,為你寄上一封家書。雖然辛苦不相同,卻因為兩地分離而悲愴。我自從到秋浦之後,三年中很少收到北來的書信。年輕的容顏已經老去,頭上的白髮沒有辦法除去。有個客人來自梁苑,手中提著五色魚。打開魚肚子看到你的書信,問我有什麼打算。雖然路途遙遠,江山阻隔,但我們心念如一,永遠不變。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情