《長干行》(李白)原文翻譯成現代文

作者或出處:李白
古文《長干行》原文:
妾發初覆額,折花門前劇。郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長干裡,兩小無嫌猜。十四為君婦,羞顏未嘗開。低頭向暗壁,千喚不一回。
十五始展眉,願同塵與灰。常存抱柱信,豈上望夫台。十六君遠行,瞿塘灩澦堆。五月不可觸,猿聲天上哀。門前遲行跡,一一生綠苔。
苔深不能掃,落葉秋風早。八月蝴蝶黃,雙飛西園草。感此傷妾心,坐愁紅顏老。早晚下三巴,預將書報家。相迎不道遠,直至長風沙。


《長干行》現代文全文翻譯:
記得我劉海初蓋前額的時候,常常折一枝花朵在門前嬉戲。郎君總是跨著竹竿當馬騎來,手持青梅繞著交椅爭奪緊追。長期來我倆一起住在長干裡,咱倆天真無邪相互從不猜疑。十四歲那年作了你結髮妻子,成婚時羞得我不敢把臉抬起。自己低頭面向昏暗的牆角落,任你千呼萬喚我也不把頭回。
十五歲才高興地笑開了雙眉,誓與你白頭偕老到化為塵灰。你常存尾生抱柱般堅守信約,我就怎麼也不會登上望夫台。十六歲那年你離我出外遠去,要經過瞿塘峽可怕的灩澦堆。五月水漲灩澦難辨擔心觸礁,猿猴在兩岸山頭嘶鳴更悲淒。門前那些你緩步離去的足印,日子久了一個個都長滿青苔。
苔蘚長得太厚怎麼也掃不了,秋風早到落葉紛紛把它覆蓋。八月秋高粉黃蝴蝶多麼輕狂,雙雙飛過西園在草叢中戲愛。此情此景怎不叫我傷心痛絕,終日憂愁太甚紅顏自然早衰。遲早有一天你若離開了三巴,應該寫封信報告我寄到家來。為了迎接你我不說路途遙遠,哪怕趕到長風沙要走七百里!
【註解】
[1]床:這裡指坐具。
[2]抱柱信:《莊子·盜跖》「尾生與女子期於梁下,女子不來,水至不去,抱樑柱而死。」
[3]不道遠:不會嫌遠。
[4]長風沙:地名,在今安徽安慶市東的長江邊上。地極湍險。
【評析】
這是一首寫商婦的愛情和離別的詩。詩以商婦的自白,用纏綿婉轉的筆調,抒寫了她對遠出經商丈夫的真摯的愛和深深的思念。
詩的開頭六句是回憶與丈夫孩提時「青梅竹馬,兩小無猜」的情景,為讀者塑了一對少年兒童天真無邪,活潑可愛的形象。「十四為君婦」四句,是細膩地刻劃初婚的羞澀,重現了新婚的甜蜜醉人。「十五始展眉」四句,寫婚後的熱戀和恩愛,山盟海誓,如膠似漆。「十六君遠行」四句,寫遙思丈夫遠行經商,並為之擔心受怕,纏綿悱惻,深沉無限。「門前遲行跡」八句,寫觸景生情,憂思不斷,顏容憔悴。最後四句,寫寄語親人,望其早歸。把思念之情更推進一步。
全詩形象完整明麗,活潑動人。感情細膩,纏綿婉轉;語言坦白,音節和諧;格調清新雋永,是詩歌藝術上品。「青梅竹馬」「兩小無猜」,已成描摹幼男幼女天真無邪情誼的佳語。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情