《古近體詩 送裴十八圖南歸嵩山二首》(李白)詩篇全文翻譯

古近體詩 送裴十八圖南歸嵩山二首
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 送裴十八圖南歸嵩山二首

【題解】
此詩作於天寶三年(744),當時李白已經在長安耽擱了兩年,因遭讒見疏,沒有得到朝廷的正式任用,因此建功立業的壯志沒有辦法實現,詩人又不願意和權貴們同流合污,隨俗浮沉,於是想要離開長安。因此在依依送別中流露出歸隱的思想。本詩的語言概括力很強,把豐富的思想感情融入具體的形象之中,韻味無窮。

其一
【原文】
何處可為別?長安青綺門。
胡姬招素手,延客醉金樽1。
臨當上馬時,我獨與君言。
風吹芳蘭2折,日沒鳥雀喧。
舉手指飛鴻,此情難具論。
同歸無早晚,穎水有清源。

【註釋】
1樽:酒杯。2芳蘭:通常借代為君子。

【譯文】
在什麼地方送別友人呢?在長安的青綺門前。酒店的胡姬慇勤招呼,招攬客人盡情喝酒。在朋友即將上馬離開的時候,我跟朋友說了幾句知心話。風兒把芳菲的蘭花都吹折了,日暮的時候,鳥兒唧唧喳喳地返回窩裡。抬手指著天上飛過的鴻雁,暗自感慨君子終究遭人陷害遠走他方,這種苦悶真是說不出啊。早晚詩人也是要和朋友一樣離開長安的,就像穎水有清澈的源頭一樣。

其二
【原文】
君思穎水綠,忽復歸嵩岑。歸時莫洗耳1,為我洗其心。洗心得真情,洗耳徒買名。謝公2終一起,相與濟蒼生。

【註釋】
1洗耳:傳說堯要把天下讓給許由,許由不接受,聽到後就去清洗耳朵。這裡指隱居。2謝公:謝安。

【譯文】
朋友想念著穎水的碧綠澄澈,於是就立馬起程回到嵩山。我勸朋友回去之後不要隱居,而要摒去心中的雜念。然後回歸到自然的本真,隱居只是假隱士徒具虛名而已。謝安不論在朝為官與否,都是真心地在經世濟民,這才是真正有抱負和才幹的人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情