《樂府 丁都護歌》(李白)全文翻譯鑒賞

樂府 丁都護歌
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 丁都護歌

【題解】
《丁都護歌》,樂府《清商曲·吳聲歌》舊題。《古今樂錄》記載,南朝宋高祖劉裕的女婿徐逵被魯軌所殺,宋高祖派府內直督護丁眸去辦理喪事。徐的妻子向丁眸詢問收葬的情況時,每問必歎一聲「丁都護」,其聲哀切,後人因其聲而制曲,題為《丁都護歌》。天寶六載(747),李白漫遊江南潤州(今江蘇鎮江)一帶時,目睹船工長途運石的悲慘生活,有感而作此詩。本篇用舊題寫新意,全詩傾注了對勞動人民的同情。

【原文】
雲陽上征去,兩岸饒商賈1。
吳牛喘月時,拖船一何苦2!
水濁不可飲,壺漿3半成土。
一唱都護歌,心摧4淚如雨。
萬人鑿盤石,無由達江滸5。
君看石芒碭6,掩淚悲千古。

【註釋】
1雲陽:今江蘇丹陽縣。上征,逆水向上遊行駛。饒,多。商賈,商人。這兩句意為,從雲陽沿運河行船北上,兩岸商賈眾多。2吳牛:南方一帶的水牛。吳牛喘月,形容天氣酷熱。據說吳牛怕熱,在夏天夜晚看到月亮也當做太陽,喘氣不止。一何,多麼。這兩句意為,在天氣炎熱的時候,船工拉縴行船是多麼辛苦!3壺漿:壺裡的水。4摧:折裂。5盤石:大石頭。江滸,江邊。這兩句意為,萬人開鑿的大石不計其數,無法運到江邊。6芒碭:芒山、碭山,在今安徽、江蘇、山東三省的交界處。古時芒山、碭山一帶盛產文石(有紋理的石頭)。一說,芒碭是疊韻聯綿字,形容石頭粗重難移。此處形容盤石又多又大。

【譯文】
從雲陽沿運河行船北上,兩岸商賈眾多。南方一帶的水牛因為害怕天氣炎熱,在夜晚看到月亮也當做太陽,喘氣不止。在天氣炎熱的時候,船工拉縴行船是多麼辛苦啊!氣候如此炎熱,勞動強度如此大,渴自然成為縴夫們最強烈的感覺。但是,渴極了也只能就河取水,可河水還渾濁不堪,不能飲用,舀起一壺來得有一半是沙土,這哪是人喝的水呢?縴夫們悲傷得唱起了拉船的號子「都護歌」,其聲淒切哀怨,他們口唱心悲,淚下如雨。他們拖船非常艱難,開鑿的大石不計其數,即使有萬人之力也無法運到江邊。盤石又大又多,是採之不盡、輸之難竭的,而縴夫之苦是足以感傷千古的了。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情