《高帝求賢詔》(劉邦)原文翻譯成現代文

作者或出處:劉邦
古文《高帝求賢詔》原文:
蓋聞王者莫高於周文、伯者莫高於齊桓,皆待賢人而成名。今天下賢者,智能豈特古之人乎?患在人主不交故也,士奚由進?
今吾以天之靈、賢士大夫定有天下,以為一家,欲其長久,世世奉宗廟亡絕也。賢人已與我共平之矣,面不與吾共安利之,可乎?賢士大夫有肯從我游者,吾能尊顯之。
佈告天下,使明知朕意。御史大夫昌下相國;相國酇侯下諸侯王;御史中執法下郡守。其有意稱明德者,必身勸為之駕,遣詣相國府,署行義年。有而弗言,覺免。年老癃病,勿遣。


《高帝求賢詔》現代文全文翻譯:
我聽說做帝王的沒有誰比周文王偉大、作霸主的沒有誰比齊桓公偉大,他們都是依靠有道德有才能的人出的名。如今天下賢明的人,有智謀,有才能,哪裡只是古代有賢人呢?令人憂慮的是君主不和他們交往。不和他們交往,有本領的人怎麼能夠進入朝廷呢?

如今我靠著上天的威靈和有道德有才能的士大夫的努力,平定了天下,使天下成為一家,我要讓劉家天下長久存在,奉祀祖廟代代不斷。賢人們已同我共同平定了天下,而不和我共同使天下安定、富饒,這能行嗎?賢明的士大夫有願意和我交往的,我能夠尊重他們,使他們名聲顯揚。
把這道命令宣告天下,使大家都清楚地知道我的意思。御史大夫周昌將這道命令下達相國;相國酇侯將詔命下達諸侯王;御史中丞將它下達各郡長官。遇見那些有美稱和美德的賢人,郡長官一定要親自前去勸勉,並為他準備好車輛,把他送到相國府,寫出他的事跡、容貌和年齡。有賢人而不報告的,發覺後就撤他的職。年老、手腳不靈活的不要送。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情