《陰飴甥對秦伯》(左丘明)原文+譯文

作者或出處:左丘明
古文《陰飴甥對秦伯》原文:
十月,晉陰飴甥會秦伯,盟於王城。秦伯曰:「晉國和乎?」對曰:「不和。小人恥失其君而悼喪其親,不憚征繕以立圉也,曰:『必報仇,寧事戎狄。』君子愛其君而知其罪,不憚征繕以待秦命,曰:『必報德,有死無二。』以此不和。」
秦伯曰:「國謂君何?」對曰:「小人戚,謂之不免;君子恕,以為必歸。小人曰:『我毒秦,秦豈歸君?』君子日:『我知罪矣,秦必歸君。貳而執之,服而捨之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,貳者畏刑,此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德為怨,秦不其然。』」秦伯曰:「是吾心也。」改館晉侯,饋七牢焉。


《陰飴甥對秦伯》現代文全文翻譯:
十月,晉國大夫陰飴甥會見秦穆公,在秦國的王城訂立盟約。穆公說:「晉國內部和睦嗎?」陰飴甥回答說,「不和睦。小人恥於失去國君,又痛於喪失親屬,所以不怕徵收賦稅和修繕武器來擁立太子圉,說,『一定要報仇,寧可去事奉戎狄之國。』君子愛自己的國君,又知道自己的罪過,所以不怕徵收賦稅和修繕武器以等待秦國的命令,說,『一定要報答秦國的恩德,至死沒有二心。』由於這個原因,國內不和睦。」
穆公說:「晉國人認為他們的國君會怎樣?」陰飴甥回答說:「小人憂愁,認為國君不免一死;君子體量人心,認為國君一定會回來。小人說:『我們危害過秦國,秦國豈肯放回國君?』君子說:『我們知罪了,秦國一定會放回國君。有了二心就捉拿他,服了罪就釋放他,恩德沒有比這更深厚的了,刑罰也沒有比這更嚴厲的了。服罪的人感念恩德,有二心的人畏懼刑罰,這一仗,秦國便能由此稱霸諸侯。送我們國君回國即位,而又不使他的君位穩定,廢黜他而不再立為國君,將恩德變為仇恨,秦國大概不會這樣做吧?」穆公說:「這正是我的本心呢!」於是讓晉惠公改住賓館,按諸侯之禮贈送他七副牛、羊、豬的禮品。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情