《杜甫詩選 賓至》(杜甫)原文及翻譯

杜甫詩選 賓至
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 賓至

【原文】
幽棲地僻經過少1,老病人扶再拜難2。
豈有文章驚海內?漫勞車馬駐江干3!
竟日淹留佳客坐,百年粗糲腐儒餐4。
不嫌野外無供給,乘興還來看藥欄5。

【註釋】
1過:這句形容地方偏僻,過訪的人少。
2這句說來的客人可能是個大官,杜甫因為不願行禮,就借口自己年老生病不能再拜。
3這兩句寫驚訝之情。江干:江邊。從上句看,此賓當是耳聞杜甫文名,特通報相訪的。
為此詩人說,我初到成都,哪有「震驚海內」的「文章」,竟然徒勞「車馬」枉駕暫「駐江干」。「豈有」、「漫勞」四字,在這裡起了賓主對稱作用。
4這兩句寫款待之事,並且表示款待不周的歉意,在自謙中實含自傷之意。竟日:指整天。百年:終身。糲:指粗糲、粗糙。
5無供給:指沒有美酒佳餚來招待。藥欄:保護花藥的欄檻。看藥欄,賞花。

【譯文】
在幽靜偏僻的地方居住,向來過訪的人很稀少。年老又多病,扶我行拜禮已感困難。我寫的幾篇文章,怎能驚動海內?徒勞你親自光臨,車馬停在錦江旁邊。我想把你款留,整日在我家作客就座。但可憐寒酸的書生,一生只有粗茶和淡飯。若不嫌郊外冷清,又沒有什麼佳餚款待,可以乘興再來,把園中絢麗的繁花觀看。

【賞析】
這首詩作於上元元年(760)杜甫卜居成都草堂時,詩題一作「有客」。這位「不速之客」,大概是杜甫所不樂見的「俗物」,所以詩題不寫出他的尊姓大名,詩的語氣也很傲岸,帶嘲諷。詩題裡的「賓」,當指事先通報「車馬」而至的「貴介之賓」,有別於「花徑」不掃,「不速」而來的「相知之客」,從選詞上,是「各見用意所在」的。詩中未確指「賓」之姓名,全詩表現出傲岸語氣,且含嘲諷之意,可見此客為詩人尊而不親甚或不喜見之人。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情