《樂府 出自薊北門行》(李白)詩篇全文翻譯

樂府 出自薊北門行
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 出自薊北門行

【題解】
《出自薊北門行》,樂府《都邑曲》調名,內容多寫行軍征戰之事。天寶十一年(752),李白北遊薊門時作此詩。詩中歌頌了反擊匈奴侵擾的戰爭,同時也描繪了遠征將士的艱苦生活。

【原文】
虜陣1橫北荒,胡星耀精芒2。羽書速驚電,烽火晝連光3。虎竹救邊急,戎車森已行4。明主不安席5,按劍心飛揚。推轂6出猛將,連旗登戰場。兵威沖絕幕7,殺氣凌穹蒼。列卒赤山下8,開營紫塞傍9。孟冬風沙緊,旌旗颯凋傷十。畫角悲海月,征衣卷天霜。揮刃斬樓蘭,彎弓射賢王。單于一平蕩,種落自奔亡。收功報天子,行歌歸咸陽。

【註釋】
1虜陣:指敵陣。2胡星:指旄頭星。古人認為旄頭星是胡星,當它特別明亮時,就會有戰爭發生。精芒,星的光芒。這兩句意為,胡虜橫行於北方,胡星閃耀著光芒。3羽書:同羽檄。這裡指告急的文書。這兩句意為,告急的文書快如閃電,報警的烽火日夜燃燒。4虎竹:泛指古代發給將帥的兵符。這兩句意為,救邊的將領受命出征,戰車森嚴地列隊前進。5明主:英明的皇帝。不安席,寢不安席,形容焦急得不能安眠。6轂:車輪。推轂,相傳是古代一種儀式,大將出征時,君王要為他推車,並鄭重地囑咐一番,授之以指揮作戰全權。7幕:通「漠」。絕幕,極遠的沙漠。8列卒:佈陣。赤山,山名,在遼東(今遼寧西部)。9開營:設營,紮營。紫塞,指長城。因城土紫色,故名。十孟冬:初冬。颯,颯颯風聲。這兩句意為,北方的初冬風沙十分猛烈,旌旗颯颯,飄揚在萬物凋傷的邊塞。畫角:古樂器。本細末大,用竹木或皮革製成,外加彩繪,軍中用以報告昏曉。卷,這裡是凝聚的意思。天霜,古人認為霜是從天上落下來的。兩句意思為,在邊地的月光下吹奏出悲壯的畫角聲,戰士的軍衣上凝聚了層層寒霜。樓蘭:見《塞下曲》其一注5。賢王:這時指敵軍的高級將領。單于:匈奴的首領。平蕩,蕩平。種落:種族,部落。這裡指匈奴所屬的部落。

【譯文】
胡虜橫行於北方,胡星閃耀著光芒,胡人又一次發動了侵略戰爭。告急的文書快如閃電,報警的烽火日夜燃燒。漢朝救邊的將領受了皇帝的命令出征,戰車森嚴地列隊前進。英明的皇帝著急得不能安眠,他按著寶劍,驅除胡虜的決心十分堅定。大將出征討伐胡人時,君王親自為他推車,並鄭重地對他囑咐一番,授之以指揮作戰全權。極遠的沙漠上頓時揚起了戰爭的灰煙,殺氣充斥在邊塞。在赤山安兵佈陣,在長城邊的紫塞設營紮寨。北方的初冬風沙十分猛烈,旌旗颯颯,飄揚在萬物凋傷的邊塞。在邊地的月光下吹奏出悲壯的畫角聲,戰士的軍衣上凝聚了層層寒霜。彎弓射殺胡人的賢王,終於平蕩了單于的部隊,匈奴所屬的部落各自奔亡。功成後歸報天子,各地人民紛紛行歌慶賀,一直迎接戰勝的軍隊回歸到咸陽。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情