《明史·左鼎傳》全文翻譯

明史·左鼎傳》
原文
    左鼎,字周器,永新人。正統七年進士。明年,都御史王文以御史多闕,請會吏部於進士選補。帝從之。尚書王直考鼎及白圭等十餘人,曉諳刑名,皆授御史。而鼎得南京。尋改北,巡按山西。 
    時英宗北狩,兵荒洊臻1,請蠲2太原諸府稅糧,以蘇其困。也先請和,抗言不可。尋以山東、河南饑,遣鼎巡視,民賴以安。律,官吏故勘平人致死者抵罪,時以給事中於泰言,悉得寬貰3。鼎言:「小民無知,情貸可也。官吏深文巧詆,與故殺何異?法者,天下之公,不可意為輕重。」自是論如律。 
    景泰四年,疏言:「巡按所繫尤重,毋使初任之員,漫然嘗試。其餘百執事,皆當慎擇而久任之。」帝頗嘉納。未幾,復言:「國家承平數十年,公私之積未充。臣請痛抑末技,嚴禁遊惰,使歸南畝,裁冗員以省虛糜。開屯田而實邊,料士伍而紓鑲4。專以務農重粟為本,而躬行節儉以先之,然後可阜民而裕國也。」章下戶部。尚書金濂請解職,帝不許。鼎言亦不盡行。 
    逾月以災異偕同官陳救弊恤民七事末言大臣不乏奸回宜黜罷其尤用清政本帝善其言,下詔甄別,而大臣辭職並慰留。給事中林聰請明諭鼎等指實劾奏,鼎、聰等乃共論吏部尚書何文淵、刑部尚書俞士悅、工部侍郎張敏、通政使李錫不職狀。錫罷,文淵致仕。 
    鼎居官清勤,卓有聲譽。御史練綱以敢言名,而鼎尤善為章奏。京師語曰:「左鼎手,練綱口。」自公卿以下鹹憚之。鼎出為廣東右參政。會英宗復位,以郭登言,召為左僉都御史。逾年卒。 
(選自《明史‧左鼎傳》有刪改) 

【注】1濤臻(jian zhēn):接連來到。2蠲(juān):除去,免除。3貰(shi):赦免。4紓鑲(shū xiāng):紓,緩解;鑲:軍餉。 

譯文
    左鼎,字周器,永新人。正統七年進士。第二年,都御史王文認為御史多有空缺,請知會吏部在進士中選人補缺。皇帝聽從了他。尚書王直考查左鼎和白圭等十多人,他們通曉熟悉刑律,都授任御史。而左鼎得以授任南京。不久,改去北方任職,擔任山西巡按。 
    當時英宗被擄掠到北方去 戰爭造成的饑荒災禍接連來到,左鼎請求免除太原各府的稅糧,以緩解百姓的困苦。也先求和,左鼎直言上書不可答應。不久因山東、河南鬧饑荒,朝遷派遣左鼎巡行視察,百姓依靠他得以安定下來。依照法律規定,官吏故意在審問百姓時致人死亡的要接受應有的懲處,當時因為給事中於泰的進言,都到了寬恕。左鼎說:「百姓不明事理,酌情寬恕是可以的。官吏羅織罪名,蓄意譭謗,與故意殺人有何區別?法律是天下人的公論,不可以任意減輕或加重。」從此按法律定罪。 
    景泰四年,左鼎上書:「巡按的職責成為重要,不要讓剛剛上任的官員,隨便嘗試。其他的官員,都應該慎重選擇並長期任用他們。皇帝讚許並採納了他的建議。不久,又進言說:「國家太平數十年,公私的積蓄都不充足。臣請求徹底地抑制工商業,嚴厲禁止閒遊懶惰,使他們回歸農田,裁減冗餘人員以節省不必要的浪費,開墾屯田而充實邊疆,照料士卒而使軍餉充足。專門以從事農業,重視糧食為根本,並親身奉行節儉,把它放在首位,然後可使人民殷實,國家富裕。奏章到到戶部。尚書金廉請求解除職務,皇帝不允許。左鼎的進言也沒有全部施行。 
    過了一個月,因為災害怪異,和同官陳述糾正弊端撫恤人民的七件事。末尾說:「大臣中不管奸惡邪僻之人,應罷免其中最嚴重的,以使政權的根本清明。」皇帝認為他說的對,下詔甄別官吏,而大臣辭職都予以勸慰挽留。給事中林聰請求皇帝明確命令左鼎等人指明實際的人彈劾上奏,左鼎、林聰等就此共同上疏陳述吏部尚書何文淵、刑部尚書俞士悅、工部侍郎張敏、通政使李錫不稱職狀況。李錫罷官,文淵退休。 
    左鼎為官清廉勤奮,很有聲譽。御史練綱以敢於進言聞名,而左鼎尤其善於書寫章奏。京師有句話叫:「左鼎手,練綱口。」自公卿以下都害怕他們。左鼎出任廣東右參政。正逢英宗復位,因郭登進言,被召還擔任左僉都御史。一年後去世。 




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情