《送友人》(李白)文言文翻譯

作者或出處:李白
古文《送友人》原文:
青山橫北郭,白水繞東城。此地一為別,孤蓬萬里征。
浮雲遊子意,落日故人情。揮手自茲去,蕭蕭班馬鳴。


《送友人》現代文全文翻譯:
青山橫臥在城郭的北面,白水泱泱地環繞著東城。在此我們一道握手言別,你像蓬草飄泊萬里遠征。
遊子心思恰似天上浮雲,夕陽餘暉可比難捨友情。頻頻揮手作別從此離去,馬兒也為惜別聲聲嘶鳴……
【註解】
[1]郭:城牆外的牆,指城外。
[2]蓬:草名,枯後隨風飄蕩,這裡喻友人。
[3]茲:現在。
[4]班:分別。
【評析】
這是首送別詩,充滿詩情畫意。首聯工對,寫得別開生面。先寫作別處的山水:青山橫亙外城之北,白水環繞東城潺流。此兩句以"青山"對"白水","北郭"對"東城"。"青"、"白"相間,色彩明麗。"橫"字刻出山之靜態,"繞"字畫出水之動態。如此描摹,揮灑自如,秀麗清新。中間二聯切題,寫分手時的離情別緒。前兩句寫對朋友飄泊生涯的關切,落筆如行雲流水,舒暢自然。後兩句寫依依惜別的心情,巧妙地以"浮雲"、"落日"作比,來表明心意。寫得有景有情,情景交融。尾聯更進一層,抒發難捨難分的情緒。化用:《詩經·小雅·車攻》"蕭蕭馬鳴"句,嵌入"班"字,寫出馬猶不願離群,何況人乎?烘出繾綣情誼,真是鬼斧神工。
詩寫得新穎別緻,丰采殊異。色彩鮮艷,語言流暢,情意宛轉含蓄,自然美與人情美水乳交融,別是一番風味。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情