《舊唐書·李絳傳》全文翻譯

舊唐書·李絳傳》
原文
    李絳,字深之,趙郡贊皇人也。拜監察御史,充翰林學士,遷本司郎中、知制誥。皆不離內職,孜孜以匡諫為已任。憲宗即位,叛臣李錡膽兵於浙右。錡既誅,朝廷將輦其所沒家財。絳上言曰:「李錡凶狡叛戾,僭侈誅求,刻剝六州之人,積成一道之苦。今輦運錢帛,非所謂式遏亂略,惠綏困窮。伏望天慈,並賜本道,代貧下戶今年租稅。」憲宗嘉之。絳後因浴堂北廊奏對,極論中官縱恣、方鎮進獻之事。憲宗怒,絳前論不已曰:「中官威福太盛,上損聖朝,臣所以不敢不論耳。」憲宗見其誠切,改容慰喻之曰:「真忠正誠節之臣也。他日南面,亦須如此。」乃授中書舍人。帝親為絳擇良笏賜之。前後朝臣裴武、白居易等,或為奸人所排陷,特加貶黜;降每以密疏申論,皆獲寬宥。其秋,魏博節度使田季安死,其子懷諫幼弱,軍中立其大將田興,使主軍事,興卒以六州之地歸命。其經始營創,皆絳之謀也。寶歷初,入為尚書左僕射。昭議節度使劉悟卒,遺表請以子從諫嗣襲將吏詣闕論請絳密奏請速除近澤潞四面將帥一人以充節度令倍程赴鎮使從諫未及拒命新使已到所謂疾雷不及掩耳時宰相李逢吉已受從諫賂,請以從諫留後,不能用絳言。絳以直道進退,聞望傾於一時。然剛腸嫉惡,賢不肖太分,以此為非正之徒所忌。出為興元尹、山南西道節度使。三年冬,南蠻寇西蜀,詔征赴援。絳於本道募兵千人赴蜀;及中路,蠻軍已退,所募皆還。四年二月十日,絳晨興視事,召募卒,以詔旨喻而遣之,仍給以廩麥,皆怏怏而退。監軍使楊叔元貪財怙寵,怨絳不奉己,乃因募卒賞薄,眾辭之際,以言激之。募卒因監軍之言,怒氣益甚,乃噪聚趨府,劫庫兵以入使衙。絳方與賓僚會宴,不及設備。聞亂北走登陴,衙將王景延力戰以御之。兵折矢窮,景延死。絳乃為亂兵所害,時年六十七。絳初登陴,左右請絳縋城,可以避免,絳不從。
(節選自《舊唐書·李絳傳》)

譯文
    李降字深之,趙郡贊皇人。拜監察御史,以本官充任翰林學士,升本司郎中、知制誥。均未離朝任職,勤勉不息以匡救勸諫為己任。憲宗即位時,叛臣李錡聚兵於浙右。李錡被誅後,朝廷將發車運取其被沒收的家財,李降上言道:「李錡凶頑狡詐背叛朝廷,僭越放縱勒索百姓,剝奪六州之人,積成一道之苦。現在輦運錢帛,就不是什麼制叛亂、安撫困窮了。伏望聖慈,將沒收之錢帛一併賜予本道,頂替貧苦民戶今年租稅。」憲宗嘉許他。後來李絳因在浴堂北廊奏對,極力抨擊中官放縱恣肆、方鎮奉迎進獻之事,憲宗惱怒,李絳上前辯說不已,道:「他們作威作福太甚,上損盛朝,所以臣不敢不論奏。憲宗見他十分誠摯,緩和了臉色撫慰他道:「真正是忠誠守節之臣哪。他日為眾官之長,亦須如此。」於是授以中書舍人。皇上親自為李絳擇一良笏賜給他。前後朝臣裴武、白居易等,往往被奸人排斥陷害,朝廷特意加以貶黜。李絳每每以秘密奏疏為之辯訴,皆獲寬故。那年秋天,魏博節度使回季安死,其子田懷諫年幼力弱,軍中立其大將田興,讓他主持軍事,田興最終以六州之地歸順朝廷。此事經營策劃,皆出於李絳之計謀。寶歷初,入朝任尚書右僕射。二年九月,昭義節度使劃悟去世,臨終留表請求讓其子劉從諫承襲官職,將吏們抵宮門奏請。李絳秘密奏請立即任命靠近澤路四方的將帥一人,充任節度使,令其兼程赴鎮,使劉從諫來不及抵拒詔命,新使已到,所謂迅雷不及掩耳。但此時字相李逢言已受劉從諫賄略,皆奏請讓劉從諫為節度使留後,故皇上不能採納李絳之主張。李絳進退仕途均奉行正道,一時名望頗大。然而內心剛直痛恨邪惡,對待賢能的人與不賢能的人態度太分明,因此被惡的人忌恨。出任興元尹、山南西道節度使。三年冬,南蠻進犯西蜀,李絳奉詔赴西蜀救援。李絳在本道招募兵卒千人赴蜀,行至中途,蠻軍已退,所募兵卒皆返回,大和四年二月十日,李絳晨起理事,召集募卒,說根據詔令遣返他們,依例發給糧餉,募卒一個個快快而退。監軍使楊叔元貪財恃寵,怨恨李絳不奉敬自已,於是趁募卒嫌賞賜微薄,眾口喧壤之際,用言辭刺激他們。招募的士兵因為監軍的話,怒氣更加旺盛,於是喧嗓聚集湧向府庫,搶奪府庫中兵器衝進節度使衙門。李絳正與暮僚會宴,來不及防備。聽說叛亂立即朝北奔逃登上女牆,衙將三景延力戰以抵禦亂兵。兵刃折斷箭支用盡,王景延戰死,李絳亦遭亂兵殺害,時年六十七。李絳剛登上女牆時,左右將校請他縋城出走,可以避免凶禍,李絳不從。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情