《陽貨欲見孔子》(《論語》)文言文翻譯成白話文

作者或出處:《論語
古文《陽貨欲見孔子》原文:
陽貨欲見孔子,孔子不見,歸孔子豚。孔子時其亡也而往拜之。遇諸塗。
謂孔子曰:「來!予與爾言。」曰:「懷其寶而迷其邦,可謂仁乎?」曰:「不可。——好從事而亟失時,可謂知乎?」曰:「不可。——日月逝矣,歲不我與。」孔子曰:「諾!吾將仕矣。」


《陽貨欲見孔子》現代文全文翻譯:
陽貨想使孔子拜見自己,但孔子不去見他,贈送給孔子一隻做熟了的小豬。孔子探聽到他不在家的時候,而去拜望他。兩人卻在路上遇到了。
陽貨對孔子說:「來!我有話對你說。」(陽貨又)說:「有才能卻懷著不用,聽任自己的國家迷亂,這能說是仁愛嗎?」(陽貨自問自答)說:「不可以。——喜歡從事政治活動,卻屢次錯過時機,這能叫聰明嗎?」(自問自答)說:「不可以。——時光一去就不復返了,歲月是不等待我們的。」孔子說:「好吧,我要出來做官了。」
【註釋】
[1]陽貨:陽虎,季氏的家臣。季氏幾世把持魯國政權,陽貨是季氏家臣中最有權勢的人。
[2]欲見:想使孔子拜見自己。見:謁見,拜見。這裡用作使動。
[3]歸:通「饋」,贈送。
[4]豚:小豬:這裡指做熟了的小豬。
[5]時:伺,探察。
[6]亡:不在。
[7]遇:特指出乎意料的見面。
[8]諸:「之於」的合音字。
[9]塗:路途。這個意義後來寫作「途」。
[10]懷其寶:懷揣著自己的寶物。喻孔子有政治才能卻不想施展。
[11]好:喜歡。
[12]從事:從政。「事」指政事。
[13]亟:屢次。
[14]失時:錯過時機。
[15]知:有智慧,聰明。這個意義後來寫作「智」。
[16]日月、歲:指時光、歲月。
[17]逝:離去。
[18]不我與:不同我們在一起,指不等待我們。與:動詞,參與,這裡指在一起。「我」是代詞在否定句作賓語,故前置。
[19]仕:動詞,做官。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情