《杜畿傳》(陳壽)全文及翻譯

作者或出處:陳壽
古文《杜畿傳》原文:
杜畿字伯侯,少孤,繼母苦之,以孝聞。年二十,為郡功曹,守鄭縣令。縣囚係數百人,畿親臨獄,裁其輕重,盡決遣之,雖未悉當,郡中奇其年少而有大意也。舉孝廉,除漢中府丞。會天下亂,遂棄官客荊州,建安中乃還。
荀彧進之太祖,拜河東太守。是時天下郡縣皆殘破,河東最先定,少耗減。畿治之。崇寬惠,與民無為。民嘗辭訟,有相告者,畿親見為陳大義,遣令歸諦思之,若意有所不盡,更來詣府。鄉邑父老自相責怒曰:「有君如此,奈何不從其教?」自是少有辭訟。班下屬縣,舉孝子、貞婦、順孫、復其徭役,隨時慰勉之。漸課民畜牸牛、草馬,下逮雞豚犬豕,皆有章程。百姓勤農,家家豐實。畿乃曰:「民富矣,不可不教也。」於是冬月修戎講武,又開學官,親自執經教授,郡中化之。韓遂、馬超之叛也,弘農、馮翊多舉縣邑以應之。河東雖與賊接,民無異心。
太祖西征至蒲阪,與賊夾渭為軍,軍食一仰河東。及賊破,余畜二十餘萬斛。太祖征漢中,遣五千人運,運者自率勉曰:「人生有一死,不可負我府君。」終無—逃亡,其得人心如此。
魏國既建,以畿為尚書。事平,更有令曰:「昔蕭何定關中,寇恂平河內,卿有其功,間將授卿以納言之職;顧念河東各股肱郡,充實之所,足以制天下,故且煩卿臥鎮之。」畿在河東十六年,常為天下最。


《杜畿傳》現代文全文翻譯:
杜畿,字伯侯,幼年喪父,繼母對他很苛刻,但他對待繼母卻很孝順。二十歲那年,擔任郡功曹,做了鄭縣的縣令。縣裡關了幾百名囚犯,杜畿親自審理案件,根據他們的罪行輕重進行裁決,全部判決後放走他們,雖然不是全部恰當,但郡裡的人們都對他年輕而胸懷大志而感到驚奇。被推舉為孝廉,調任漢中府丞,正遇上天下大亂,於是棄官客居荊州,建安年間才返回。
荀彧將他推薦給太祖,他被太祖任命為河東太守。當時全國的郡縣都動盪不安,民生凋敝,只有河東最先安定,耗損的財力最少。杜畿治理地方,崇尚寬厚仁惠,管理老百姓順其自然。老百姓曾有打官司的,有的人把這事告訴杜畿,杜畿親自見他們,給他們講大道理,叫他們回去仔細想想,若還有想不通的,就叫他們再到府上來(再給他們講)。父老鄉親自然責斥他們說:「有這樣好的府君,怎麼不聽從他的教誨呢?」從此以後很少有來打官司的。在他管轄的屬縣,所有的孝子、貞婦、順孫,都免去他們的賦稅徭役,隨時慰問鼓勵他們。逐漸地督促老百姓畜養母牛、草馬,乃至養雞豬狗等,皆有規定。百姓勤於農作,家家都比較富裕。杜畿於是說:「老百姓富起來了,不可不教了。」於是在冬天練武講授有關知識,又開設學堂,杜畿親自講學,郡中形成了良好的民風。韓遂、馬超叛亂之際,弘農、馮翊諸縣大多全縣響應,河東郡雖離賊寇很近,但民無二心。
太祖西征至蒲阪,與賊寇隔渭河對岸駐軍,軍糧全靠河東供應,等到打敗賊寇,還餘糧二十多萬斛。太祖出征漢中,杜畿派五千人運糧。運糧的人互相勉勵說:「人都有一死,但不可辜負我們的府君。」最終沒有一個人當逃兵。杜畿就是這樣得民心的。
魏國建立以後,起用杜畿做尚書。(立國)諸事辦妥後,又有朝廷指令說:「昔日蕭何平定關中,寇恂平定河內,你有和他們一樣的大功,不久將授你諫官之職,但考慮到河東是國家的重要之郡,充實國庫之所,靠它足以制勝天下,所以暫且麻煩你坐鎮那裡。」杜畿在河東為官十六年,河東郡總是全國治理得最好的地方。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情