《水檻遣心》(杜甫)全文翻譯註釋賞析

水檻遣心
杜甫
系列:關於描寫雨的古詩詞
水檻遣心

去郭軒楹敞,無村眺望賒。
澄江平少岸,幽樹晚多花。
細雨魚兒出,微風燕子斜。
城中十萬戶,此地兩三家。
註釋
  
去郭:遠離城郭。
  
軒楹(ying):指草堂的建築物。軒,長廊;楹,柱子。
  
敞:開朗。
  
「無村」句:指因附近無村莊遮蔽,故可遠望。
  
賒:長,遠。
  
「澄江」句:澄清的江水高與岸平,因而很少能看到江岸。
  
「城中」兩句:將「城中十萬戶」與「此地兩三家」對照,見得此地非常清幽。城中,指成都。
譯文
  
草堂遠離城郭,軒楹寬敞,極目遠眺,沒有村莊阻隔,視野開闊。江水清澈,江水上漲,幾與江岸齊平,因而幾乎看不到江岸,草堂四周,樹木蔥蘢,在春日的黃昏裡,盛開著似錦的繁花。濛濛細雨中,魚兒歡躍,時不時跳出水面,微微風中,燕子斜飛。城中有十萬戶人家,而此地只有兩三戶人家。
賞析
  
首聯先寫草堂的環境:草堂離城郭很遠,庭園開闊寬敞,旁無村落,因而詩人能夠極目遠眺。中間四句緊接著寫眺望到的景色。「澄江平少岸」,詩人憑檻遠望,碧澄清澈的江水,浩浩蕩蕩,似乎和江岸齊平了,這是寫遠景;「幽樹晚多花」則寫近景,草堂四周鬱鬱蔥蔥的樹木,在春日的黃昏裡,盛開著奼紫嫣紅的花朵,散發出迷人的清香。五、六兩句刻畫細膩,描寫極為生動:「細雨魚兒出,微風燕子斜。」魚兒在毛毛細雨中搖曳著身軀,噴吐著水泡兒,歡欣地游到水面來了。燕子輕柔的軀體,在微風的吹拂下,傾斜著掠過水濛濛的天空……這是歷來為人傳誦的名句。詩人遣詞用意精微細緻,描寫十分生動。「出」寫出了魚的歡欣,極其自然;「斜」寫出了燕子的輕盈,逼肖生動。詩人細緻地描繪了微風細雨中魚和燕子的動態,其意在托物寄興。這二句詩流露出作者熱愛春天的喜悅心情。尾聯呼應起首兩句。以「城中十萬戶」與「此地兩三家」對比,更顯得草堂的閒適幽靜。這首詩寫傍晚時分所見到的微風細雨中的景象,表現了環境的清幽美好和詩人閒適寧靜的心情及其對大自然的熱愛。全詩八句都是對仗,而且描寫中遠近交錯,精細自然,「自有天然工巧而不見其刻劃之痕。」它句句寫景,句句有「遣心」之意。詩中描繪的是草堂環境,然而字裡行間含蘊的,卻是詩人悠遊閒適的心情和對大自然、對春天的熱愛。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情