《杜甫詩選 客至》(杜甫)原文及翻譯

杜甫詩選 客至
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 客至

【原文】
捨南捨北皆春水,但見群鷗日日來1。
花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開2。
盤飧市遠無兼味,樽酒家貧只舊醅3。
肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡余杯4。

【註釋】
1「但見」二字,表明詩人親友雲散,交遊冷落,只見群鷗,不見其他來訪者,閒逸的生活不免有一絲單調、寂寞。捨,自稱其家為捨,這裡指成都浣花溪畔的草堂。春水,指流經草堂的浣花溪。
2花草遍地的庭院小路,還沒有因為迎客打掃過;用蓬草編成的門,因為你的到來,今天才打開。緣客掃,為了客人而打掃,古人常以掃徑表示歡迎客人。蓬門,茅屋的門。
3客人來了就得招待,這兩句寫款待客人。盤飧:盤中的菜餚。飧:本指熟食,這裡泛指菜。兼味:指味道重,無兼味,是謙虛的話,說菜太少。舊醅:舊釀的濁酒。醅:未經過濾的酒。
4這兩句是說客人肯不肯與鄰家的老翁相對而飲?如果肯的話,我就隔著籬笆,召喚他過來,一起喝盡這最後的幾杯。

【譯文】
房前屋後都環繞著春水,成群結隊的鷗鳥每天飛來。花徑由於客人少,因此不常清掃,柴門今天為了你的到來才打開。因為離集市較遠,所以盤中的菜很單調,家中貧困,只能用劣酒來招待你了。如果你願意和鄰居老翁共飲,我就隔著籬笆叫他過來。

【賞析】
這首詩大約作於上元二年(761)春,是一首記事詩,字裡行間充滿了濃厚的生活氣息。
第一句只用一個「皆」字,就把春天江水漲溢的景象形象地描畫了出來。第二句則通過寫「群鷗」「日日」到來,突出了詩人生活環境之幽靜,又給詩人的生活蒙上了一層隱逸的色彩。三、四句中地點發生轉移,由戶外轉到了庭院之中,這是因為有客而至。這兩句話互相襯托,借互文的修辭手法,揭示出隱藏其中的意思:小路還未曾因為迎客而打掃過,今天因為你的到來才打掃;用蓬草編成的門還未曾打開,今天因為你的到來,才第一次打開。
五、六句中,我們好似看到了主人熱情待客的畫面。一邊頻頻勸飲,一邊因酒菜欠豐盛而說一些歉疚的話,平實的話語給人一種親切的感覺。這段對待客場景的實寫,正是詩人所著力刻畫的,從中體現出的是賓主之間的深情厚誼。七、八句寫詩人邀鄰共飲,體現出質樸的人際關係帶來的樂趣。這處細節描寫,不但使酒席氣氛到了最高潮,還取得了峰迴路轉、別開境界的效果。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情