《古近體詩 秋浦歌十四首》(李白)詩篇全文翻譯

古近體詩 秋浦歌十四首
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 秋浦1歌十四首

【題解】
天寶十三年(754)李白從廣陵、金陵至秋浦,這裡是江南著名的風景勝地。《秋浦歌十四首》即作者此次遊歷秋浦所作,整組詩從不同角度對秋浦風景以及民情之美進行了謳歌,同時抒發了詩人懷才不遇的苦悶和感慨。

其一
【原文】
秋浦長似秋,蕭條使人愁。
客愁2不可度,行上東大樓3。
正西望長安,下見江水流。
寄言向江水,汝意憶儂4不?
遙傳一掬汨,為我達揚州。

【註釋】
1秋浦:地名,原屬於宣州,後又歸屬池州,位於今安徽貴池縣。2客愁:羈旅之愁。3大樓:山名,位於秋浦縣以南。4儂:我,吳地方言。

【譯文】
秋浦總是像秋天一樣,景物蕭瑟使人愁苦。羈旅之愁多得無法丈量,緩緩地登上了大樓山。向著西面眺望長安,只看到下面奔流不息的長江水。對著長江水說,你是否還記得我?遙遙地傳送一掬憂國之淚,為我寄往揚州。

其二
【原文】
秋浦猿夜愁,黃山堪白頭。
清溪非隴水1,翻作斷腸流。
欲去不得去,薄游2成久游。
何年是歸日?雨淚下孤舟。

【註釋】
1清溪:位於秋浦境內。隴水,指從陝西西南的隴山流下的水。2薄游:短暫的遊覽。

【譯文】
秋浦夜裡猿聲的啼叫充滿哀愁,黃山都要愁白了頭。清溪並不是隴水,但清溪卻像隴水一樣使人愁斷腸的水流。想要離去卻回不去,原本短暫的出遊成了長久的出遊。什麼時候才是我回去的日子呢?淚水如雨落在孤舟之上。

其三
【原文】
秋蒲錦駝鳥1,人間天上稀。
山雞2羞淥水,不敢照毛衣。

【註釋】
1錦駝鳥:又名楚雀,羽毛華美無比。2山雞:山雞毛色頗美,自己也很珍愛,整天對著水看自己的影子,最後因目眩落水而死。

【譯文】
秋浦的錦駝鳥羽毛華美無比,不管是在人間還是天上都很罕見。山雞見了它都感到羞愧,不敢在淥水中映照自己的羽毛了。

其四
【原文】
兩鬢入秋浦,一朝颯已衰。
猿聲催1白髮,長短盡成絲。

【註釋】
1催:催生。

【譯文】
來到秋浦,一朝之間原本的颯爽之態已經變得衰老。淒絕的猿啼催生出白髮,長髮短髮都成了銀絲。

其五
【原文】
秋浦多白猿,超騰1若飛雪。
牽引條上兒,飲弄水中月。

【註釋】
1超騰:動作敏捷。

【譯文】
秋浦有很多白猿,動作迅速地嬉戲,就好像飛舞的雪花。母猿牽引著兒女結成條鏈子,飲水戲弄水中的月亮。

其六
【原文】
愁作秋浦客,強看秋浦花。
山川如剡縣1,風日似長沙2。

【註釋】
1剡縣:即剡中,戴陸隱居之地,此地山巖秀美,草木繁盛,風景十分宜人。2長沙:秋浦之地四時景色優美,如同長沙一帶。賈誼當年被貶居長沙。

【譯文】
憂愁地作為秋浦之地的遊客,勉強觀看秋浦的花。卻發現秋浦的山川之美如同戴陸隱居的剡縣,秋浦的風物之美如同賈誼被貶居的長沙。

其七
【原文】
醉上山公1馬,寒歌寧戚2牛。
空吟白石爛,淚滿黑貂裘3。

【註釋】
1山公:竹林七賢之山濤之子。此人很喜歡喝酒,當地豪門之家有個高園池,山公出遊多到此地,每次都要喝得酩酊大醉,人事不知,卻還能騎馬而歸。2寧戚:春秋時人。相傳當時齊桓公夜出迎客,聞寧戚擊其牛角唱道:「南山矸,白石爛,生不逢堯與舜禪。短布單衣裁至酐,長夜冥冥何時旦。」齊桓公聽聞之後趕緊召見他,後來寧戚被拜為大夫。3此句以蘇秦暗比自己的不得志,當年蘇秦遊說秦王,上了十道奏疏,但秦王始終沒有採納他的建議,最終蘇秦黑貂裘衣都穿破了,百鎰黃金也用完了。

【譯文】
醉酒之後騎上山公的駿馬,寒夜唱起寧戚的牧牛歌。空白唱著《白石爛》,淚灑滿了黑貂裘。

其八
【原文】
秋浦千重嶺,水車嶺1最奇。
天傾欲墮石,水拂寄生2枝。

【註釋】
1水車嶺:位於秋浦縣西南方向七十餘里,地形十分陡峭,又臨深淵,水流衝擊發出富有節奏的聲音。2寄生:一種植物,它不需要像一般的植物那樣扎根於泥土,而是攀附於別的植物枝幹上,吸取別的植物的養料維持生命所需。

【譯文】
秋浦之地崇山峻嶺,山勢陡峭,尤以水車嶺最為奇特。好像青天都要傾斜,危石都要掉下來了,下面翻騰的水浪時時拂動著寄生枝。

其九
【原文】
江祖一片石1,青天掃畫屏。
題詩留萬古,綠字錦苔生。

【註釋】
1江祖:山名,位於貴池縣西南方向。一片石,江祖山中有一奇石,從水流中突出,有數十丈,相傳上面留有仙人的遺跡,稱為江祖石。

【譯文】
江祖山中有一塊奇石,它的倒影在碧空的映襯下如同一座畫屏。題在石上流傳千古的詩,字跡上也長滿了碧綠的苔蘚。

其十
【原文】
千千石楠1樹,萬萬女貞2林。
山山白鷺滿,澗澗白猿吟。
君莫向秋浦,猿聲碎客心。

【註釋】
1石楠:樹名,二月開花,花朵比較細碎,花色淡白中又帶有一絲綠意。2女貞:樹名,四季常青。

【譯文】
千萬株石楠樹,到處是女貞林。山山飛滿白鷺,澗澗都是猿啼聲。你不要去秋浦,那裡的猿啼聲會使羈客心碎。

其十一
【原文】
邏人橫鳥道1,江祖出魚梁2。
水急客舟3疾,山花拂面香。

【註釋】
1邏人:又作邏叉,江邊一巨石之名,因為其形狀像魯莽的大漢突出水面,阻擋水流,故稱之為「邏人」。鳥道,形容道非常窄。2魚梁:以土石之壩修於水上,阻攔水勢,中間留一缺口,可將竹筐放置於此捕魚。3舟:又作行。

【譯文】
邏人石橫在狹窄的水道上,江祖石阻攔在魚梁處。水流很急,遊客的小舟行駛得也很快,迎面撲來山花的香氣。

其十二
【原文】
淥水淨素月1,月明白鷺飛。
郎聽採菱女,一道夜歌歸。

【註釋】
1淥水:水名。素月,皎潔的明月。

【譯文】
淥水澄淨如同皎潔的明月,皎潔的明月下白鷺在飛翔。郎聽到採菱女的歌聲,與之一起唱著夜歌而歸。

其十三
【原文】
爐火1照天地,紅星亂紫煙。
赧郎明月夜2,歌曲動寒川。

【註釋】
1爐火:開礦處的冶煉之火。2赧郎:指被爐火照紅了臉的冶煉工人。明月夜,為月夜增添光彩,明,動詞。

【譯文】
爐火照亮了天地,火星混著紫煙升空。被爐火映紅了臉的兒郎為月夜增添光彩,他們的歌聲震動了寒冷的水流。

其十四
【原文】
白髮三千丈,緣愁似個長1。
不知明鏡裡,何處得秋霜2?

【註釋】
1緣:因為。個,這般。2秋霜:形容發白如霜。

【譯文】
滿頭的白髮有三千丈長,只因為我的憂愁有這麼長。不知道明鏡中的我,從什麼地方染上了秋霜。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情