《段太尉逸事狀》(柳宗元)原文翻譯成現代文

作者或出處:柳宗元
古文《段太尉逸事狀》原文:
太尉始為涇州刺史時,汾陽王以副元帥居蒲。王子晞為尚書,領行營節度使,寓軍邠州,縱士卒無賴。邠人偷嗜暴惡者,率以貨竄名軍伍中,則肆志,吏不得問。日群行丐取於市,不嗛,輒奮擊折人手足,椎釜鬲甕盎盈道上,祖臂徐去,至撞殺孕婦人。邠寧節度使白孝德以王故,戚不敢言。
太尉自州以狀白府,願計事。至則曰:「天子以生人付公理,公見人被暴害,因恬然;且大亂,若何?」孝德曰:「願奉教。」太尉曰:「某為涇州,甚適,少事。今不忍人無冠暴死,以亂天子邊事,公誠以都虞候命某者,能為公已亂,使公之人不得害。」孝德曰:「幸甚!」如太尉請。
既署一月,晞軍士十七人入市取酒,又以刃刺酒翁,壞釀器,酒流溝中。太尉列卒取十七人,皆斷頭注槊上,植市門外。晞一營大噪,盡甲。孝德震恐,召太尉曰:「將奈何?」太尉曰:「無傷也,請辭於軍。」孝德使數十人從太尉,太尉盡辭去。解佩刀,選老躄者一人持馬,至晞門下。甲者出,太尉笑且入,曰:「殺一老卒,何甲也?吾戴吾頭來矣!」甲者愕。因諭曰:「尚書固負若屬耶?副元帥固負若屬耶?奈何欲以亂敗郭氏?為白尚書,出聽我言。」
晞出見太尉,太尉曰:「副元師勳塞天地,當務始終。今尚書恣卒為暴,暴且亂。亂天子邊,欲誰歸罪?罪且及副元師。今邠人惡子弟以貨竄名軍籍中,殺害人,如是不止,幾日不大亂?大亂由尚書出,人皆曰尚書倚副元帥,不戢士,然則郭氏功名,其與存者幾何?」言未畢,晞再拜曰:「公幸教晞以道,恩甚大,願奉軍以從。」顧叱左右曰:「皆解甲散還火伍中,敢嘩者死!」太尉曰:「吾未哺食,請假設草具。」既食,曰:「吾疾作,願留宿門下。」命持馬者去,旦日來。遂臥軍中。晞不解衣,戒候卒擊柝衛太尉。旦,俱至孝德所,謝不能,請改過。邠州由是無禍。
先是,太尉在涇州,為營田官。涇大將焦令諶取人田,自佔數十頃,給與農,曰:「且熟,歸我半。」是歲大旱,野無草,農以告諶。諶曰:「我知入數而已,不知旱也。」督責益急,農且饑死,無以償,即告太尉。
太尉判狀,辭甚巽,使人求諭諶。諶盛怒,召農者曰:「我畏段某耶?何敢言我!」取判鋪背上,以大杖擊二十,垂死,輿來庭中。太尉大泣曰:「乃我困汝。」即自取水洗去血,裂裳衣瘡,手注善藥,旦夕自哺農者,然後食。取騎馬賣,市谷代償,使勿知。
淮西寓軍帥尹少榮,剛直士也。入見諶,大罵曰:「汝誠人耶?涇州野如赭,人且饑死;而必得谷,又用大杖擊無罪者。段公,仁信大人也,而汝不知敬。今段公唯一馬,賤賣市谷入汝,汝又取不恥。凡為人傲天災、犯大人、擊無罪者,又取仁者谷,使主人出無馬,汝將何以視天地,尚不愧奴隸耶?」諶雖暴抗,然聞言則大愧流汗,不能食,曰:「吾終不可以見段公!」一夕,自恨死。
及太尉自涇州以司農征,戒其族:「過岐,朱泚幸致貨幣,慎勿納。」及過,泚固致大綾三百匹。太尉婿韋晤堅拒,不得命。至都,太尉怒曰:「果不用吾言!」晤謝曰:「處賤無以拒也。」太尉曰:「然終不以在吾第。」以如司農治事堂,棲之梁木上。泚反,太尉終,吏以告泚,泚取視,其故封識具存。
太尉逸事如右。
元和九年月日,永州司馬員外置同正員柳宗元謹上史館。今之稱太尉大節者,出入以為武人一時奮不慮死,以取名天下,不知太尉之所立如是。宗元嘗出入岐周邠斄間,過真定,北上馬嶺,歷亭障堡戍,竊好問老校退卒,能言其事。太尉為人姁姁,常低首拱手行步,言氣卑弱,未嘗以色待物;人視之,儒者也。遇不可,必達其志,決非偶然者。會州刺史崔公來,言信行直,備得太尉遺事,復校無疑,或恐尚逸墜,未集太史氏,敢以狀私於執事,謹狀。


《段太尉逸事狀》現代文全文翻譯:
太尉剛任涇州刺史時,汾陽王郭子儀以副元帥的身份住在蒲州。郭子儀第三子郭晞任尚書,代理郭子儀軍營統領,駐軍邠州,放縱其士卒橫行不法。邠地懶惰、貪婪、凶殘、邪惡之人,大都用財物行賄,把自己的名字混進軍隊裡,就可以胡作非為。官吏不能干涉。他們每天成群結隊在市場上勒索,不能滿足,就奮力打斷人家的手足,砸碎鍋、鼎、罈子、瓦盆,把它丟滿路上,袒露著臂膀揚長而去,甚至撞死孕婦。邠寧節度使白孝德因為汾陽王郭子儀的緣故,憂慮不敢說。
太尉從涇州把有關情況稟告邠寧節度使衙門,希望能商議此事.到了節度使衙門就對白孝德說:「皇上把老百姓交給您治理,您看見老百姓被暴徒傷害,依然安閒自在,如果引起大亂,怎麼辦?」白孝德說:「願聽從您的指教。」太尉說:「我任涇州刺史之職,很清閒,事不多。現在不忍心老百姓沒有敵人侵擾而遭殺害,以亂天子邊地安危之事。您若任命我擔任都虞候,我能替您制止騷亂,使您的百姓不受侵害。」白孝德說:「很好。」就按太尉的請求任命他為都虞候。
太尉暫任都虞候一個月,郭晞手下的土兵十七人入城拿酒,又用刀刺傷了釀酒的技工,打壞了釀酒的器皿,酒流入溝中。太尉佈置士兵逮捕了這十七人,把他們的頭都砍下來掛在長矛上,豎立在城門外。郭晞全營士兵大肆喧嘩,全部披上鎧甲。白孝德大為震驚恐慌,召見太尉說:「你打算怎麼辦?」太尉回答說:「不要緊,請讓我到軍營中去勸說。」白孝德派了幾十個人跟隨太尉,太尉把他們全部辭退了。解卜佩刀,挑了一個年老而跛腳的牽馬,來到郭晞軍門下,營內全副武裝的士兵衝了出來,太尉笑著走了進去,說:「殺一個老兵,何必全副武裝?我頂著我的腦袋來了。」全副武裝的士兵驚愕了。太尉於是開導他們說:「郭尚書難道虧待你們了嗎?副元帥難道虧待你們了嗎?為什麼要以變亂來敗壞郭家的名聲?替我稟告郭尚書,請他出來聽我解釋。」
郭晞出來見太尉,太尉說:「副元帥功勳充滿天地之間,應當力求全始全終。現在您放縱士兵干凶暴不法之事,凶暴將導致變亂。在天子身邊製造變亂,要歸罪於誰?罪將連累到副元帥。現在邠地邪惡之人用財物行賄,把自己的名字混進軍籍中,殺害人,像這樣不加以制止,還能有幾天不會引起大亂?大亂從您軍中產生,人們都會說您倚仗副元帥,不管束士兵,這樣一來,那麼郭家的功名還能保存多少呢?」話沒說完,郭晞一再拜謝說:「有幸蒙您用大道理來教導我,恩惠很大,我願意帶領全軍聽從您的命令。」回頭呵斥手下的士兵:「都解下鎧甲解散回到隊伍中去,膽敢再喧嘩的處死!」太尉說:「我還沒吃晚餐,請代為備辦些粗劣的食物。」已經吃完了,說:「我的老病又犯了,想請您留我在軍門下住一晚。」叫趕馬的回去,明天再來。於是就睡在軍營中。郭晞不脫衣,告誡負責警衛的衛兵打更以保護太尉。第二天一大早,同至白孝德住所,道歉說自己無能,請允許改正錯誤。從這以後邠州沒有發生禍亂。
在此以前,太尉在涇州,擔任營田官。涇州大將焦令諶奪取民田,占為已有,多達幾十頃,租給農夫耕種,說:「谷子將成熟時,一半歸我。」這一年大旱,田野草都不長。農民將旱情告訴焦令諶。焦令諶卻說:「我只知道收入谷子的數目罷了,不知道旱災。」催逼得更厲害。農民都將要餓死了,無法償還,就告到太尉那裡。
太尉寫了判決書,語言很是謙和,派人勸告焦令諶,替農夫求情.焦令諶大怒,將農夫叫了去說:「我難道怕段某嗎?為什麼竟敢議論我!」拿判決書鋪在農夫背上,用大杖打丁他二十杖,農夫快死了,將他抬至太尉衙門的庭院,太尉大哭,說:「是我害苦了你。」江即親自取水洗去農夫身上的污血,撕破自己的衣裳,包紮農夫的傷口,親手敷上良藥,早晚親自先給農夫餵食物,然後自己才吃。將自己的坐騎賣掉,買谷子代農夫償還地租,不讓那農夫知道。
臨時駐紮在徑州的淮西軍統帥尹少榮,是個剛強正直之士。來到焦令諶的住處,見到焦令諶大罵說:「你真的算得上是人嗎?涇州田野如同赤土,人都快餓死了。而你卻一定要得到租谷,又用大杖打無罪的人。段公是仁慈而有信義道德的人,而你卻不知道敬重。現在段公僅有的一匹馬,低價賣了買谷子送進你家,你又不知羞恥地收下了。總之你的為人,是不顧天災、冒犯長者、打擊無罪者之輩,還取仁義之人的谷子,使段先生進出無馬騎,你將憑什麼面對天地,還不愧對奴隸嗎?」焦令諶雖然凶暴傲慢,然後,聽了尹少榮的話卻也探感慚愧,汗流浹背,吃不下東西,說:「我終究不能再見段公了!」一天傍晚,惱恨而死。
到太尉自涇原節度使被徵召為司農卿之時,告誡他的家屬說:「經過岐州時,朱泚可能贈送財物,切不要接受。」待到過歧州之時,朱砒堅決要贈送大綾三百匹。太尉女婿韋晤堅決拒絕,得不到同意。到了京都,太尉大發脾氣說:「你們果真沒有聽我的話?」韋晤謝罪說:「居於卑下的地位,沒有辦法拒絕。」太尉說:「但是終究不能將這些東西放在我們家裡。」就把這三百匹大綾送到司農卿官府治事大堂,安放在梁木上面。朱泚謀反以後,太尉被殺,官吏將「棲木樑上」之事告訴了朱泚,朱泚叫人將大綾取下來一看,只見原來封條上的標誌都還保存著。
以上就是太尉的逸事。
元和九年的一天,永州司馬員外置同正員柳宗元恭恭敬敬地將此文呈上史館。現今稱讚太尉大節的不外乎是認為武夫一時奮不顧身,沒考慮到死,以此來揚名天下,不瞭解太尉的為人並不是這樣。我曾往來於歧、周、邠、斄之間,經過真定,北上馬嶺,經歷亭崗堡壘哨所等,私下裡喜歡詢問年老的軍校和退役的士卒,他們都能說一些當時的事情。太尉為人和顏悅色,經常低頭拱手走路,說話的口氣謙恭溫和,未曾以不好的臉色待人。人們見到他,倒像個讀書人。遇到不能贊同之事,一定要實現自己的主張,決不是偶爾這樣做。適逢永州刺史崔公來,說話信實,行事正直,詳備地獲得了太尉的遺事,再次核對沒有什麼疑問。有的事實恐怕還有散失遺漏,未集中到史官手裡,斗膽將這篇行狀私下送交給您。鄭重地寫下這篇逸事狀。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情