《杜甫詩選 狂夫》(杜甫)全文翻譯註釋賞析

杜甫詩選 狂夫
杜甫
系列:杜甫詩選|杜甫詩集
杜甫詩選 狂夫

【原文】
萬里橋西一草堂1,百花潭水即滄浪2。
風含翠筱娟娟淨,雨裛紅蕖冉冉香3。
厚祿故人書斷絕4,恆饑稚子色淒涼5。
欲填溝壑惟疏放6,自笑狂夫老更狂。

【註釋】
1萬里橋:在成都南門外,是當年諸葛亮送費諱出使東吳的地方。杜甫的草堂就在萬里橋的西面。
2百花潭:在浣花溪南,杜甫草堂在其北。滄浪,指漢水支流滄浪江,古代以水清澈聞名。傳說孔子到楚國,聽到一個小孩在唱:「滄浪之水清兮,可以濯我纓。」
3翠筱:翠綠細小的竹子。娟娟淨:秀美光潔之態。裛:滋潤。紅蕖:粉紅色的荷花。娟娟:美好的樣子。冉冉:婉弱的樣子。
4這句是說既然是老朋友,又身處高官,但是卻連信也沒有寫,世風可見。厚祿故人,指做大官的朋友。書斷絕,斷了書信來往。
5這句話是說經常的挨餓,使得自己幼子的臉色也不好了,那麼全家的情況就更加可想而知。恆饑:長時間挨餓。色淒涼:形容可憐的樣子。
6這句是說儘管全家眼看就要餓死,還是一味疏放,不能改其故態,仰面向人。欲:將然未然之詞。填溝壑:把屍體扔到山溝裡去,這裡指窮困潦倒而死。疏放:疏遠仕途,狂放不羈。

【譯文】
萬里橋的西面蓋起一座幽雅的草堂,百花潭的流水好像碧波蕩漾的滄浪。輕風吹拂綠竹卻是那般秀美潔淨,細雨滋潤紅荷遠遠溢出陣陣的清香。官高祿厚的朋友個個書信斷絕,受饑挨餓的孩子神色顯得十分淒涼。我是個將要轉死溝壑的人,天生的性格一向疏放。自己說笑自己,狂夫老了反而更加傲狂。

【賞析】
這首詩作於上元元年(760)夏天。詩的前四句細膩地描寫了幽美宜人的草堂環境,顯示出人在自然中心靈的清靜和愉悅。五、六句掉轉筆鋒,用淒涼的情調寫出生活的艱難清苦和世態炎涼,七、八句表明自己疏遠仕途,狂放自適的心境。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情