《弈秋》(《孟子》)文言文翻譯成白話文

作者或出處:《孟子
古文《弈秋》原文:
弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學,弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。


《弈秋》現代文全文翻譯:
弈秋是全國的下棋聖手,假使讓他教兩個人下棋。一個人專心專意,只聽奕秋的話。另一個呢,雖然聽著,但心裡卻想著有只天鵝快要飛來,要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學習,他的成績也一定不如人家的。是因為他的聰明不如人家嗎?自然不是這樣的。
【關於弈秋】

古代圍棋名手。孟子稱弈秋為「通國之善弈者」。所贊通國善弈,雖未明定專稱,已類似後代所稱國手,並成為象徵性名詞。後世稱某高手為「當代弈秋」者,即意味著其水平與國手相當。

弈秋是當時諸侯列國都知曉的國手,棋藝高超,《弈旦評》推崇他為國棋「鼻祖」。由於弈秋棋術高明,當時就有很多年青人想拜他力師。弈秋收下了兩個學生。一個學生誠心學藝,聽先生講課從不敢怠慢,十分專心。另一個學生大概只圖弈秋的名氣,雖拜在門下,並不下功夫。弈秋講棋時,他心不在焉,探頭探腦地朝窗外看,想著鴻鵠什麼時候才能飛來。飛來了好張弓搭箭射兩下試試。兩個學生同在學棋,同拜一個師,前者學有所成,後者未能領悟棋藝。
《弈旦評》上是這麼寫的:弈秋,通國之善弈者也。使弈秋誨二人弈,其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學,弗若之矣。為是其智弗若與?曰:非然也。

學棋要專心,下棋也得如此,即使是弈秋這樣的大師,偶然分心也不行。有一日,弈秋正在下棋,一位吹笙的人從旁邊路過。悠悠的笙樂,飄飄忽忽的,如從雲中撒下。弈秋一時走了神,側著身子傾心聆聽。此時,正是棋下到決定勝負的時候,笙突然不響了,吹笙人探身向弈秋請教圍棋之道,弈秋竟不知如何對答。不是弈秋不明圍棋奧秘,而是他的注意力此刻不在棋上。

這兩則小故事都記載在史書上。人們把它記下來,大概是想告誡後人,專心致志是下好圍棋的先決條件。

出現弈秋這樣的高手,說明當時圍棋已相當普及,可以肯定,像弈秋這樣的國手不只一人。弈秋是幸運的,春秋戰國延續五百年,他是留下名字的唯一的一位棋手,也是我們所知的第一位棋手。
【註釋】
[1[選自《孟子·告子上》。弈秋,當時的圍棋高手。弈,下圍棋。秋,人名。因善於下圍棋,所以叫「弈秋」。這是古人稱名的習慣。
[2]通國:全國。
[3]誨:教導、指導。
[4]惟弈秋之為聽:即「惟弈秋是聽」,完全按照老師說的去做。
[5]一心以為有鴻鵠將至:一心想著有只天鵝要飛過來。鴻鵠,天鵝。
[6]思援弓繳(zhuo)而射之:想著取弓箭把那天鵝射下來。援,取過來。繳,繫在箭上的生絲線。箭射出去,可以靠它收回來。
[7]弗若之矣:不如那個專心致志的人。弗若,不如、不及。之,指那個專心致志的人。
[8]為是其智弗若與:(難道)認為這個人的智力不及那個人嗎?為,通「謂」,認為。是,這個人。
[9]非然:不是這樣。然,這樣。
[10]弈秋:弈,指下為期。一個叫「秋」的善於下棋的人。
[11]鴻鵠:大雁、天鵝類的鳥。
[12]俱:一同,一起。
[13]為是:為,同「謂」,說。是,這。為是,這是說。
[14]與:語氣助詞,相當於「嗎」。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情