《唐詩鑒賞辭典 五言古詩 韋應物》(韋應物)原文及翻譯

唐詩鑒賞辭典 五言古詩 韋應物
韋應物
系列:唐詩鑒賞辭典
唐詩鑒賞辭典 五言古詩 韋應物

初發揚子寄元大校書1
韋應物
淒淒去親愛2,泛泛入煙霧。
歸棹洛陽人3,殘鍾廣陵樹4。
今朝此為別,何處還相遇?
世事波上舟,沿洄安得住!

【註釋】
1元大:未詳何人。校書:校書郎,官名。2親愛:指元大。3歸棹:歸去的船。棹:船槳。4廣陵:揚州古稱。

【譯文】
淒淒然離開親愛的朋友,我乘船行駛在煙霧茫茫的江中。向洛陽乘船的我,回望廣陵,只聽得到殘餘的曉鐘,從朦朧的煙樹中隱隱傳來。今天在這裡與你相別,在什麼地方才能與你相逢?世事就如同風浪中的小舟,哪能在洄水中長久停住!

【賞析】
這是詩人乘舟離開廣陵返回洛陽時的贈別詩。以簡淡的筆墨抒寫了詩人不得不與知友分別,離開名城廣陵的依戀不捨之情,以及對世事不安的感慨。其中「歸棹洛陽人,殘鍾廣陵樹」是為人傳誦的名句,蘊藉含蓄,語淡情濃。

寄全椒山中道士1
韋應物
今朝郡齋冷,忽念山中客。
澗底束荊薪,歸來煮白石2。
欲持一瓢酒,遠慰風雨夕。
落葉滿空山,何處尋行跡。

【註釋】
1全椒:縣名。今屬安徽。2煮白石:典出葛洪《神仙傳》「白石先生者,中黃丈人弟子也。嘗煮白石為糧,因就白石山居,時人故號為白石先生。」此指山中道士艱苦的修煉生活。

【譯文】
今天在官捨裡感到寂寞寒冷,忽然想念山中的故人。我想他此時正在山溝裡捆柴束薪,回來時一定是在煮白石為糧。我想帶一壺酒去把他探望,在這風雨之夜送給他慰藉。落葉蓋滿了空曠的山林,我又到哪裡去尋找他的蹤跡。

【賞析】
這是韋應物的名篇之一,抒寫秋風秋雨之夕,詩人懷念山中的一位道士,想攜酒去安慰老友又無從尋覓的惆悵。「澗底束荊薪,歸來煮白石」完全是不食人間煙火的道士生活情景的寫照。末二句「落葉滿空山,何處尋行跡」,極得後人稱賞,甚至譽為絕唱。整首詩語言雅淡簡潔,情味幽遠。

長安遇馮著1
韋應物
客從東方來,衣上灞陵雨2。
問客何為來?采山因買斧3。
冥冥花正開4,揚揚燕新乳5。
昨別今已春,鬢絲生幾縷?

【註釋】
1馮著:中唐詩人,韋應物的朋友。2灞陵:古地名。又作霸陵。故址在今陝西西安市東。3「采山」句:買斧準備上山砍柴。意指準備歸隱山林。4冥冥:形容細雨飄落。5揚揚:輕快飛翔的樣子。

【譯文】
客人從東方走來,衣上還沾著灞陵的雨露。問他為什麼來到此地,他說為了開山要買一把斧。鮮花正默默開放,乳燕也翩翩飛翔。去年分別到如今已是春季,他鬢邊的白髮又添了幾縷?

【賞析】
這是一首情意深長而又生動活潑的詩。詩人在長安遇到因仕途失意而隱居的故人,對他表示了親切的關懷與安慰。詩中著意描繪了生機蓬勃的明麗春光,旨在希望友人能因之心情開朗。詩人對朋友的安慰是那麼的親切、得體,顯出一種曠達的心態。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情