《古近體詩 當塗趙炎少府粉圖山水歌》(李白)譯文賞析

古近體詩 當塗趙炎少府粉圖山水歌
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 當塗趙炎少府粉圖山水歌1

【題解】
李白題畫詩不多,此篇可謂是其此類作品中難得的佳作。詩人通過對山水壁畫的傳神描述,不僅再現了畫工的精湛技藝,同時也淋漓盡致地展示了自己複雜的情感。詩人以極具才情的筆觸展示了粉圖中大自然的宏偉,視野開闊,氣勢磅礡。

【原文】
峨眉2高出西極天,羅浮直與南溟連3。名工繹思4揮彩筆,驅山走海置眼前。滿堂空翠5如可掃,赤城霞氣蒼梧煙6。洞庭瀟湘7意渺綿,三江七澤情洄沿8。驚濤洶湧向何處,孤舟一去迷歸年。征帆不動亦不旋,飄如隨風落天邊。心搖目斷興難盡,幾時可到三山9巔?西峰崢嶸噴流泉,橫石蹙十水波潺諼。東崖合沓蔽輕霧,深林雜樹空芊綿。此中冥昧失晝夜,隱幾寂聽無鳴蟬。長松之下列羽客,對坐不語南昌仙。南昌仙人趙夫子,妙年歷落青雲士。訟庭無事羅眾賓,杳然如在丹青裡。五色粉圖安足珍?真仙可以全吾身。若待功成拂衣去,武陵桃花笑殺人。

【註釋】
1當塗:地名,今安徽當塗。少府,即縣尉,主管地方治安。粉圖,粉壁上的圖畫。2峨眉:即今四川峨眉山。3羅浮:山名,位於今廣東增城東。南溟,即南海。4繹:蠶抽絲。繹思,在此指藝術構思。5空翠:翠綠色的山水之態。6赤城:山名,位於今浙江天台北,山之土石呈赤色,山上紅霞繚繞。蒼梧,山名,位於今湖南寧遠一帶。7瀟湘:瀟水和湘江。8三江七澤:指水流很多。洄,逆水而上。沿,順水而下。9三山:指蓬萊、方丈、瀛洲三山,此三山為神仙居住之山。十蹙:迫,在此有阻擋之意。合沓:重巒疊嶂的樣子。芊綿:草木茂盛的樣子。冥昧:幽冥昏暗。羽客:道士。漢代曾有道士身穿羽衣,象徵得道成仙可以騰空之意,因此羽客即指道士。南昌仙:漢成帝之時,南昌縣尉梅福離家修道,相傳最終得道成仙。南昌仙人趙夫子:即指趙炎。歷落:胸懷坦蕩。青雲士,高雅之士。訟庭:指趙炎辦公的衙門。羅,羅列。丹青:畫。武陵桃花:陶淵明的桃花源,這裡代指隱居之所。

【譯文】
峨眉山高高聳峙直插雲天,羅浮綿延與南海相連。名師巧妙構思揮彩筆,高山大海都驅至眼前。滿堂都是翠綠的美景,好像可以打掃一樣,赤城的紅霞、蒼梧的雲煙皆在眼前。洞庭、瀟湘之水綿延縹緲,江水湖澤相互交錯。驚濤駭浪要流向何處?孤舟一去不知何時才能返還。征帆不動也不迴旋,就像隨風而逝飄落在天邊。心情激動目光阻斷意興難盡,什麼時候才能到達神仙居住的三山之巔?西峰崢嶸瀑布飛瀉,又遭橫石阻攔水流緩慢;東崖峰巒疊嶂煙霧瀰漫,林深樹雜草木繁盛。林中幽冥不分晝夜,靜靜聆聽沒有蟬鳴之聲。高高的松樹下聚集著一些道人,對坐無語的是南昌仙。南昌仙人趙炎,胸懷坦蕩,志趣高雅,正當妙年。衙署無事請來賓客,在畫中肆意徜徉。五彩的圖畫有什麼珍貴的呢?真正的仙境可以保全我身。等到功成名就之時拂衣而去,在武陵桃源之地開心生活以終老。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情