《牡丹和貓眼》(《夢溪筆談》)古文和翻譯

作者或出處:《夢溪筆談
古文《牡丹和貓眼》原文:
歐陽公嘗得一古畫牡丹叢,其下有一貓,未知其精粗。
丞相正肅吳公與歐陽公姻家,一見曰:「此正午牡丹也。何以明之?其花披哆而色燥,此日中時花也;貓眼黑睛如線,此正午貓眼也。有帶露花,則房斂而色澤;貓眼早暮則睛圓,日漸中狹長,正午則如一線耳。」
此亦善求古人筆意也。


《牡丹和貓眼》現代文全文翻譯:
歐陽修曾經得到一幅畫有一叢牡丹花的古畫,花叢下面有一隻貓。歐陽修不知道這幅畫的水平怎樣。

丞相吳育與歐陽修是親家,一天看見這畫,連說:「好畫!這是正午的牡丹。用什麼來證明他呢?這花中的花瓣都散開著,而且顏色枯澀,沒有光澤,這是太陽正中時候的花;畫中貓的黑眼珠瞇著,好像一條線,這也是正午時候的貓眼。如果是帶有露水的花,那麼花房是聚攏著的,而且顏色顯得光澤滋潤。貓的眼珠早晚都是圓的,太陽漸漸移向正中,貓眼珠漸漸變成狹長,到了正午就像一條線了。」
吳育說的這番話,真是善於觀察畫中的本意啊。
【註釋】
[1]選自《夢溪筆談》。沈括,北宋科學家、政治家。
[2]歐陽修曾經得到一幅古畫,畫的是一叢牡丹。歐陽公:北宋文學家歐陽修。嘗,曾經。其下:牡丹叢下面。其:指古畫。精粗:精良和粗劣。這裡指古畫水平的高低。
[3]丞相正蕭吳公與歐公姻家:丞相吳育和歐陽修是兒女親家。姻家,兒女親家。
[4]何以:即「以何」,憑什麼,根據什麼。明之:辨別它。
[5]披哆:張開,下垂。燥,干。此日中時花也:這是正午時的花。
[6]黑睛:瞳孔。如線:像一條線。
[7]有帶露花,則房斂而色澤:帶有露水的花,花冠是收攏的,花色是鮮潤的。
[8]日漸中狹長:太陽漸漸移到正中,貓的瞳孔就漸漸變得狹長。
[9]此:指吳育說的話。善求:善於探求。筆意:這裡是制繪畫的樂趣。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情