《樂府 俠客行》(李白)全文翻譯鑒賞

樂府 俠客行
李白
系列:李白詩集(樂府)
樂府 俠客行

【題解】
《俠客行》,屬於樂府《雜曲歌辭》。在李白這首詩之前,沒有以《俠客行》命篇的詩作。同類題材的詩多見於《漢書·遊俠傳》,以《遊俠篇》或《遊俠行》為名。李白這首詩用的是樂府體制吟詠傳統的遊俠題材。李白所吟詠的俠客,是慷慨悲歌、行俠仗義的勇士。李白借這首詩表達了他豪猛的壯志,期望立功邊塞的決心。

【原文】
趙客1縵胡纓2,吳鉤3霜雪明。銀鞍照白馬,颯沓4如流星。十步殺一人5,千里不留行。事了拂衣去,深藏身與名。閒過信陵飲,脫劍膝前橫。將炙啖朱亥,持觴勸侯贏6。三杯吐然諾7,五嶽倒為輕。眼花耳熱8後,意氣素霓生。救趙揮金槌,邯鄲先震驚。千秋二壯士9,烜赫大梁城。縱死俠骨香,不慚世上英。誰能書閣下,白首太玄經十?

【註釋】
1趙客:戰國時燕趙一帶多出俠士,所以後人稱俠客一類的人物為燕趙之士。2縵胡纓:一種沒有紋理的粗製帽帶。3吳鉤:鉤,兵器,形狀似劍而刃彎曲。這裡用的是典故。春秋戰國時吳王闔閭命令國中之人製作金鉤,有人貪圖吳王的重賞,殺了他自己的兩個兒子,以血釁金,因而成二鉤,獻給了吳王。後來,吳鉤就用來泛指利劍寶刀。4颯沓:群飛的樣子。這裡指馬行疾速。5十步殺一人:形容刀劍疾快。這裡用的是典故。源自《莊子·說劍》:「臣之劍十步一人,千里不留行。」6「將炙」二句:用的是信陵君竊符救趙的故事。炙,用火烤的肉。啖,食用,吃。持觴,舉杯同飲。7然諾:許諾。8眼花耳熱:形容酒酣時的形態。9二壯士:指朱亥和侯贏。十「誰能」二句:用的是西漢末年著名辭賦家揚雄的典故。揚雄曾在皇帝藏書的天祿閣校勘經典,對《太玄經》有很深的研究。書閣下,代指揚名後世,丹青留名。

【譯文】
燕趙一帶多出俠士,他們身佩寶刀,騎白馬,利劍明亮逼人,白馬疾飛像天上的流星。俠士的寶劍鋒利無比,劍術高超,所向無敵,在十步之內就能結束別人的性命;俠士身下的白馬日行千里,千里漫長的路途也阻擋不住他們前進飛馳的腳步。然而,他們不願示恩於人,讓人感恩戴德,等事情辦完之後,他們便拂身而去,隱姓埋名,遠離紅塵,浪跡天涯。這些俠士閒時來到信陵君門上飲宴,膝前橫劍,志氣威猛。七國爭雄的戰國時期,信陵君禮賢下士,廣納門客,朱亥和侯贏都曾受到信陵君的知遇和厚待。信陵君愛士、重士、敬士,與朱亥和侯贏啖肉共食,舉杯同飲。朱侯二人豪爽重義,適逢知己,三杯酒觴之間,便立定了為信陵君效命,士為知己者死的決心。他們二人的豪爽和一諾千金,感動了時人,感動了蒼天,天空中呈現了白虹。朱亥槌殺晉鄙,壯舉雄風,一時震動了趙國邯鄲。朱侯的豪俠精神,千古傳誦,萬古不朽,他們的俠肝義膽、錚錚鐵骨將永遠垂照大梁都城。萬年之後,究竟誰能彪炳史冊、垂名千古呢?難道是老於《太玄經》的揚雄這樣的儒生嗎?




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情