《柳宗元 桐葉封弟辨》(柳宗元)全文翻譯註釋賞析

柳宗元 桐葉封弟辨
柳宗元
系列:唐宋八大家文選
柳宗元 桐葉封弟辨

【原文】
古之傳者有言1:成王以桐葉與小弱弟2,戲曰:「以封汝。」周公入賀,王曰:「戲也。」周公曰:「天子不可戲。」乃封小弱弟於唐3。
吾意不然。王之弟當封耶,周公宜以時言於王,不待其戲而賀以成之也。不當封耶,周公乃成其不中之戲,以地以人與小弱弟者為之主,其得為聖乎?且周公以王之言,不可苟焉而已,必從而成之耶?設有不幸,王以桐葉戲婦寺4,亦將舉而從之乎?
凡王者之德,在行之何若。設未得其當,雖十易之不為病;要於其當,不可使易也,而況以其戲乎?若戲而必行之,是周公教王遂過也。
吾意周公輔成王宜以道,從容優樂,要歸之大中而已。必不逢其失而為之辭;又不當束縛之,馳驟之,使若牛馬然,急則敗矣。且家人父子尚不能以此自克,況號為君臣者耶?是直小丈夫者之事5,非周公所宜用,故不可信。或曰:封唐叔6,史佚成之7。
【註釋】
1古之傳者:指《呂氏春秋》的編者呂不韋和《說苑》的作者劉向。
2成王以桐葉與小弱弟:周成王姬誦用桐葉當圭(帝王用作憑證的玉製品)送給幼弟叔虞。
3唐:古地名,在今山西翼城一帶。成王封叔虞於此,後來改稱晉。
4婦寺:指婦人和宦官。
5:聰明的樣子。
6唐叔:即叔虞,因封於唐,故稱唐叔。
7史佚:即尹佚,周朝太史。

【譯文】
古書上說:西周成王姬誦拿了一片削成圭(圭是古時王公大臣手中所執的禮器)的樣子的桐葉,與幼弟遊戲說:「把這個封給你。」周公旦知道了,就前來道賀。成王說:「我這是和他開玩笑呀。」周公說:「天子口中無戲言。」成王就把唐這個地方封給幼弟。
以我的看法,這是不對的。成王的弟弟如可以封,周公應及時對成王把道理評析明白,不應該乘他遊戲的時候去道賀,以贊成此事。如其幼弟不應當封,而周公竟然以一句遊戲的話,把許多地方和人民封給成王幼小的弟弟,叫他去作為那裡的君主。周公可以稱為聖人嗎?並且周公因為帝王為萬民之尊,出言必行,不可苟且從事罷了,必須順從成就他,假如不幸,成王和婦女宦官遊戲,難道也以戲言去分封他們嗎?
大凡王者的德行治化,要看他如何施政。假若做法不得當,就是更改十次也不過分。如果做法妥當,那就不能更改,何況他是遊戲之言呢!假若開玩笑的話也要實行,這是周公教成王犯錯誤了。
我仔細想來,周公輔佐成王,應當以禮義之道從容和緩地加以勸導,必須指引他到不偏不倚的中正地位。不要逢到成王有了錯失,去替他文過飾非。也不必處處束縛他、放縱他,或使他像做牛做馬一樣;過於急躁,則要壞事了。且在一家之中,父子之間,尚不能行使這種不妥的管理方法,更何況成王、周公在名分上是君臣呢!這是小丈夫做的小聰明的事,不是周公所應該採用的,所以古書上說的此事並不可信。也有人說:「成王封唐叔的事,是那時的太史尹佚所促成的。」

【評析】
本文論述了大臣應如何輔佐君主這一問題。通過桐葉封弟的典故,作者批評了君主隨便的一句玩笑話,臣子也要絕對服從的荒唐現象,主張不要盲從統治者的言行,要看它的客觀效果。在封建社會,發表這樣的觀點需要非同一般的膽識。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情