《古近體詩 與周剛清溪玉鏡潭宴別》(李白)原文及翻譯

古近體詩 與周剛清溪玉鏡潭宴別
李白
系列:李白詩集(古近體詩)
古近體詩 與周剛清溪玉鏡潭宴別

【題解】
這是一首送別詩,送別與懷古結合,運用典故,是李白送別詩常用的方法。

【原文】
康樂1上官去,永嘉游石門。江亭有孤嶼,千載跡猶存。我來游秋浦,三入桃陂源。千峰照積雪,萬壑盡啼猿。興與謝公合,文因周子論。掃崖去落葉,席月開清樽。溪當大樓南,溪水正南奔。回作玉鏡潭,澄明洗心魂。此中得佳境,可以絕囂喧。清夜方歸來,酣歌出平原。別後經此地,為余謝蘭蓀。

【註釋】
1康樂:即謝靈運。

【譯文】
謝靈運被貶為永嘉太守之後,心情鬱悶,所以不理政務,一味縱情山水,在石門遊玩。江亭上孤島的遺跡在千載之後仍然存在。來到秋浦遊玩,曾經三次進入桃陂源。陽光照耀著山峰上的積雪,山谷中的猿猴都在哀叫。我的興致跟謝靈運一致,和周剛一起討論文章義理。在山崖上掃開一片落葉,在月光下席地而坐,暢談對飲。清溪水正向南奔流。遇到阻擋旋轉回來就成為玉鏡潭,潭水的澄淨可以洗滌心靈。這裡的景色如此美好,可以遠離世間的喧囂。入夜了才回家,高歌著出了山。我告訴朋友離別之後如果再經過這裡,就為我謝謝這裡芳草的助興之恩。




發表評論

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen:

圖片 表情